Шрифт:
Кэсси Ремингтон вертела звенья своей цепочки.
— О, вполне, — сказала она живо. — За исключением того, что вы позабыли о ванной. Но с ней все точно так же, как и на этой стороне. Она была гардеробной в той спальне, что получше, знаете ли, и она находится между комнатами мисс Брэнд и ее сестры.
Крисп сказал:
— Да, да, все это мы уже слышали! Теперь, если позволите, я хотел бы узнать, не слышал ли кто-нибудь, как мисс Эдриан кричала или звала на помощь. Я хочу знать, не слышал ли кто-нибудь каких-либо необычных звуков. Я хочу знать, не слышал ли кто, как она спустилась по лестнице или как вышла из дома. Эту стеклянную дверь, ведущую в сад, миссис Бэлл обнаружила утром открытой. Ее могла открыть мисс Эдриан, или мистер Феликс Брэнд, который пропал. Я хочу знать, не слышал ли кто, как ее открывали. Вы, мисс Ремингтон, ваша комната непосредственно наверху. Вы слышали, как дверь открывали?
Она склонила голову набок и живо, по-птичьи посмотрела на него. Любой, кто хорошо ее знал, сразу бы понял, что она просто в упоении от самой себя. Элиза Коттон испепеляла ее неодобрительным взглядом. Люди не имеют права упиваться собой, когда в доме только что произошло убийство.
— Дверь? Эта дверь? О, нет. И потом, если я спала, не думаю, что услышала бы. Все наши двери и окна открываются практически бесшумно, ни одна не скрипит.
— Вы слышали какие-нибудь крики?
— Ну, этим вопросом вы ставите меня в трудное положение, инспектор. Я решительно отказываюсь клясться в этом.
Теперь на нее были обращены все взгляды. Элиза укрепилась в своем мнении, что она от себя в восторге, поэтому окрепло и ее неодобрение.
С трудом сохраняя самообладание, Крисп сказал:
— Вас не просят клясться в чем-либо. Я спрашиваю вас, не слышали ли вы криков.
Мисс Кэсси бодрым голосом сказала:
— Я не могу сказать точно, возможно, это кричала чайка.
— Посреди ночи?
— Инспектор, вы не должны проверять и подлавливать меня. Я не сказала, что это было посреди ночи. Я проснулась, услышала этот крик, а потом снова уснула. У меня не было ни малейшей возможности свериться с часами, которые стояли на туалетном столике.
— Полагаю, вы все-таки знаете, было ли в тот момент темно?
— О, довольно-таки темно.
— Значит, это была не чайка.
— Но это могла быть летучая мышь, — сказала Кэсси Ремингтон.
— Летучая мышь!
Инспектор терял терпение. Он говорил отрывисто.
— О, да, инспектор. Вы, может быть, не знаете о том факте, что у летучих мышей крик довольно пронзительный. Он настолько высокий, что большинство людей неспособно его расслышать. Но дело в том, что я к этому большинству не отношусь.
Крисп раздраженно постучал карандашом по столу.
— Вы проснулись в темноте, в час, который не можете определить точно, и вы слышали что-то, что могло быть, а могло и не быть человеческим криком.
Мисс Кэсси звякнула цепочкой.
— Безусловно, это могла быть и кошка. Они приходят сюда из-за Мактавиша.
Крисп ухватился за имя.
— Мактавиша?
— Наш кот, инспектор, очень красивый, наполовину персидский.
Вероятно, Мактавиш услышал свое имя. Он осчастливил их своим торжественным появлением, войдя в открытую дверь, высоко задрав хвост, распушив рыжий мех. Увидев, что вся семья в сборе, и нимало не заботясь о своем поведении, он внимательно и надменно осмотрел странного человека за столом, беззвучно мяукнул в знак протеста и высокомерно спустился вниз по низким ступенькам в залитый солнцем сад.
В комнате опять воцарилась тишина.
Инспектор постучал по столу.
— Вы слышали нечто, похожее на крик. А какие-либо звуки передвижения по дому или как мисс Эдриан выходила из комнаты? Я не имею в виду то время, когда вы все отправились спать, а позже, когда в доме все уснули.
Она с сожалением покачала головой.
— О нет, не думаю, только ту кошку, или летучую мышь, или что там еще могло быть.
Он повернулся к Пенни, которая сидела без всякого движения.
— Вы, мисс Хэллидэй, слышали что-нибудь в доме или снаружи?
Она ответила:
— Нет.
Ее загорелое лицо было бескровно. Больше она ничего не сказала. Что ж, спасибо Господу, не все в этом мире пустомели. Он опять отвернулся.
— Миссис Брэнд, ваша комната выходит на другую сторону, но вы могли слышать звуки в доме. Вы что-нибудь слышали?
Она сидела на диване, тучная и бесформенная, в черном платье с коричнево-красным узором, который выглядел, словно мешанина из пятен грязи и красных чернил. Ее широкое гладкое лицо, обычно даже бледноватое, заметно раскраснелось, выпуклые глаза сохраняли злобное выражение. В руке она держала льняной носовой платок, которым то и дело обмахивалась. Низким голосом миссис Брэнд сказала:
— Нет, я ничего не слышала.
— Комната мистера Феликса Брэнда рядом с вашей. Вы не слышали, как он выходил?
— Нет. Я сплю крепко.
Он резко дернулся.
— Итак, на этой половине дома все — мисс Эдриан мертва, а мистер Феликс Брэнд исчез. Теперь я опрошу соседей. Мисс Брэнд, вы ничего не слышали?
Мэриан ответила на его решительный взгляд таким же решительным взглядом.
— Я не знаю, инспектор. Ночью я просыпалась, но не знаю, что именно меня разбудило. Не могу сказать, что это был крик, но проснулась я с ощущением, что меня что-то испугало. Я села в кровати и прислушалась, но больше ничего не услышала и снова уснула.