Шрифт:
Затем, ухмыльнувшись, добавил:
— По крайней мере, та часть, что свободна от лордов-пиратов.
Хокмун и Д’Аверк стояли на палубе корабля Бьючарда и смотрели, как прекрасно он входит в гавань. Солнце ярко сияло на чистом голубом небе. Под его лучами сверкал город. Было жарко. Здания города, по большей части, были низенькими, редко более четырех этажей, но они были богато украшены и выстроены в стиле рококо.
Набережная была заполнена повозками, с которых что-то сгружали или что-то нагружали. Люди работали не покладая рук, раздетые до пояса при такой жаре.
Повсюду стояли шум и суета, и Бьючард, казалось, погрузился в знакомый ему мир, когда провел Хокмуна и Д’Аверка вниз по сходням своей шхуны и сквозь начавшую собираться толпу.
Со всех сторон люди приветствовали Бьючарда.
— Как поживаешь, капитан?
— Нашел Вальона?
Наконец Бьючард остановился, добродушно посмеиваясь.
— Ну что ж, друзья, горожане Нарлина! — закричал он. — Вижу, что должен вам все рассказать, иначе вы нас не пропустите. Да, мы потопили корабль Вальона!
Толпа вздохнула, как один человек, и наступила мертвая тишина. Бьючард вскочил на ящик и поднял руку.
— Мы потопили корабль «Речной Ястреб», но нам никогда бы даже не удалось догнать его, если бы не эти люди, что стоят рядом со мной.
Д’Аверк взглянул на Хокмуна с наигранным смущением. В удивлении уставились на них горожане, как будто не в состоянии поверить, как эти два человека, одетые в лохмотья, могли быть кем-то другим, кроме рабов.
— Вот два героя, — продолжал Бьючард. — Они вдвоем сопротивлялись целой команде, убили Ганака, верного лейтенанта Вальона, и сделали корабль легкой для нас добычей. А потом они потопили «Речного Ястреба».
Теперь толпа взорвалась громкими приветствиями.
— Узнайте же их имена, жители Нарлина. Помните их, как друзей города, и пока они здесь, ни в чем не отказывайте им. Это — Дориан Хокмун, герцог Кельнский, и сэр Юиллам Д’Аверк. Никогда еще вы не видели душ, более храбрых, более блестящих!
— А что Вальон? — крикнул кто-то из толпы. — Он мертв?
— Он от нас удрал, — с сожалением ответил Бьючард. — Он сбежал, как крыса. Но мы когда-нибудь все равно доберемся до него!
— Или он до тебя, Бьючард!
Слова эти произнес богато одетый человек, который вышел вперед, растолкав толпу.
— Все, что ты сделал, лишь разозлит его! Много лет платил я пошлину людям Вальона, и они разрешали мне мирно торговать по всей реке. Но сейчас ты и многие, подобные тебе, говорят «Не плати пошлину», и я не плачу, но я не знаю покоя все эти дни, не могу спать от страха, что Вальон сделает с нашими кораблями. А он обязательно отомстит. И мстить он станет не тебе одному! Что будет со всеми нами, с теми, кто хочет лишь мира и покоя? Ты всех нас поставил в опасное положение!
— Если я не ошибаюсь, — засмеялся Бьючард, — именно ты, Верониг, первым начал жаловаться на пиратов, крича, что ты не вынесешь их высоких пошлин, которые они требуют, и поддержал нас, когда мы создали Лигу борьбы против Вальона. Ну что ж, Верониг, мы с ними боремся, и это трудно. Надейся, Верониг, на нашу победу, и мы победим, не бойся!
Снова весело зашумела толпа, но на этот раз веселье было не столь радостным. Люди начали быстро расходиться.
— Вальон отомстит, Бьючард, — повторил Верониг. — Дни твои сочтены. Ходят слухи, что лорды-пираты собирают все свои силы, что до сих пор только играли с нами. Если они того пожелают, то могут вырезать весь Нарлин.
— И уничтожат источник своего существования? Это будет слишком большой глупостью с их стороны.
Бьючард пожал плечами, как бы показывая, что разговор окончен.
— Может быть, это и будет глупостью, но не глупее твоего поведения, — возразил Верониг.
— Тебе следует бросить заниматься делами, Верониг, — улыбнувшись, покачал головой Бьючард. — Тяготы купеческой жизни не для тебя.
Толпа уже почти рассеялась. Сейчас на лицах людей, которые только что радовались одержанной победе и приветствовали героев, было выражение тревоги.
Бьючард спрыгнул с ящика и обнял своих новых друзей за плечи.
— Пойдемте, не станем больше слушать беднягу Веронига. Он может омрачить любую радость своим брюзжанием. Пойдемте хо мне домой, там вы сможете отдохнуть и освежиться, а завтра мы отправимся в городские лавки и попробуем подобрать вам какую-нибудь одежду.
Он повел их по переполненным народом улицам, выбирая маршрут подлиннее, идя вдоль улиц, которые были заполнены матросами и воинами, купцами и рабочими, пожилыми женщинами и хорошенькими девушками, лавочниками, продающими свой товар, всадниками, медленно пробирающимися среди пешеходов. Он провел их по пологому холму и вывел на площадь, которая выходила к морю.