Шрифт:
— Кто же это? Кто она? — спросил он, и я тут же отпустил его, поняв, что он готов воспринимать действительность. Но в чем она заключалась? Когда мы убедились, что перед нами не Каттея, а наваждение, девица не исчезла — как те придуманные мною воины. Я дотронулся до ее руки и ощутил, что касаюсь плоти — теплой и, похоже, живой. Видение поражало своим совершенством.
— Я не знаю, кто она, — ответил я. — Но она не та, кого мы ищем.
— И если бы мы украли ее и убрались отсюда… — растерянно произнес Кемок.
— То это было бы только на руку колдуньям, — договорил я. — Однако если это — наваждение, то где же настоящая Каттея?
Кемок поборол смущение от того, что едва не совершил ошибку, и теперь на него снизошло вдохновение.
— Эта кукла появилась вон оттуда. — Он показал рукой в сторону двери. — Значит, Каттею нужно искать в другой стороне.
Мне показалось, что он слишком самоуверен, но у меня самого вообще не было никаких мыслей на этот счет.
— Кемок… — Девица снова протянула к нему руки. Она пристально смотрела на него и медленно двигалась в сторону стены, словно приглашая его бежать вместе с ней. Кемок передернулся и попятился от нее.
— Килан, торопись, нам нельзя мешкать. — Он повернулся и бросился бежать к дому. Я последовал за ним, боясь в любой момент услышать за спиной крики оставленной в одиночестве девицы.
В этой части дома была еще одна дверь. Кемок подбежал к ней чуть раньше меня. Предполагая, что она заперта на засов, я не знал, как он поступит. Но от толчка дверь тут же открылась; за ней была сплошная тьма.
— Держись за мой пояс, — приказал брат. В его голосе слышалась такая уверенность, что я подчинился ему, и мы шагнули в темноту.
Кемок шел вперед, уверенно ступая, словно видел, куда идет. Я задел плечом за косяк какой-то двери. Кемок свернул налево, продолжая вести меня за собой. Я вытянул в сторону свободную руку и шел, касаясь стен, чтобы опять не зацепиться за что-нибудь.
Кемок внезапно остановился и повернул направо. Я услышал, как он открывает какую-то дверь; слабый свет забрезжил в проеме. Мы стояли на пороге маленькой, похожей на келью комнатушки, и я разглядывал ее стены из-за плеча Кемока… На краешке узкой постели сидела наша сестра…
Она не выглядела столь обворожительной, как та дева, которую мы встретили в саду. Каттея повзрослела и казалась достаточно самостоятельной, ее лицо было грустным и усталым. Она тоже была красива, но ее красота была неброской. Заметив нас, она неслышно — это было заметно лишь по движению ее губ — произнесла наши имена и бросилась к нам, протягивая руки.
— Нужно спешить, — прошептала она. — У нас так мало времени!
На этот раз мне не требовалось никаких доказательств того, что это наша сестра. В отличие от той девы, наша Каттея обняла не только Кемока, но и меня. Держа нас за руки, она повела нас за собой сквозь тьму. Мы выбежали в сад, и я огляделся, опасаясь, что мы наткнемся там на ее двойника. Но в саду никого не было.
Перебравшись через стену сада, мы побежали к роще. Каттея то и дело поддергивала подол своего платья, которое цеплялось за чертополох и колючки. Мы больше не думали о том, что нас заметят, а просто мчались изо всех сил и уже начали задыхаться, когда добежали до того места, где оставили на привязи коней.
Едва мы оказались в седлах, как послышался какой-то гул. Он наполнил покинутую нами лощину и напоминал гул, который мы слышали во время землетрясения. Наши кони, испугавшись, громко заржали и с места взяли в галоп. Я ожидал, что сейчас раздастся громоподобный грохот или, по крайней мере, крики преследователей, но ничего такого не услышал. Все же на душе было неспокойно, и я прокричал Каттее:
— Кого нам следует опасаться?
Она резко обернулась, так что ее волосы взметнулись.
— Во всяком случае — не воинов. Есть другие слуги. Но в эту ночь они не так могущественны.
Славные торские кони, казалось, обезумели от дикой скачки. Мне передалось их беспокойство, едва не переходящее в бешенство, но я не мог понять, что с ними творится. Вроде бы мы были уже достаточно далеко от Обители и могли не опасаться действия колдовских сил. Используя свой дар, я старался успокоить животных.
— Потяните удила! — крикнул я Кемоку и Каттее. — Придержите коней, иначе они понесут!
Я не сомневался, что Кемок справится с лошадью, но беспокоился за Каттею, ибо знал, что колдуньи развивали в ученицах силу разума, но вряд ли обучали их верховой езде.
Кони, закусив удила, мчались во весь опор; мало-помалу внимая моим мысленным приказам, они начали сбавлять ход. И тут мы услышали впереди раскатистый рык снежного барса, который я не мог спутать ни с каким другим. Однако эта гигантская кошка — полновластный хозяин гор, и было непонятно, как горный барс оказался здесь, в низине.