Шрифт:
Эндо-сан не сводил с меня неподвижного взгляда.
– Сатори, – прошептал он.
Я не стал провожать Эндо-сана, предпочтя пройтись среди гостей. После пережитого в комнате я всматривался в их смеющиеся лица, видел их жесты и телодвижения и чувствовал отчуждение и даже холод. Я не имел ни малейшего представления, насколько скоро и молниеносно все вокруг должно было измениться.
Роберт Ло, владелец консервного завода «Лаки-Форчьюн» в Баттерворте, напился и теперь отчитывал Монки Харгрейвза за то, что тот напечатал в своей газете список подписавших антияпонскую петицию членов Китайской торговой палаты. Монки, принявший на грудь не меньше, стукнул Роберта Ло кулаком, и оба свалились на землю. Другие гости вступились каждый за своего – и я понял, что два пьяных дебошира дали им повод выплеснуть накопившееся раздражение. Я слишком устал, и мне было плевать.
Китайский торговец оловом ударил японского фотографа, снимавшего драку, и дебош набрал обороты, приняв угрожающие масштабы. На помощь торговцу оловом пришли другие китайцы, а японцы сбежались поддержать своего. Раздались крики; я задумался, что предпринять, и тут прозвучал выстрел.
Все немедленно стихли и замерли. Проследив за их взглядами, я обернулся. На освещенном снизу балконе разгневанным ангелом стояла Изабель в медленно развевавшейся на ветру белой юбке. В руках у нее был винчестер.
– Довольно. Вы что, хотите испортить моему отцу праздник?
Я рассмеялся, и напряжение спало. Рядом взорвалась вспышка, кто-то ее сфотографировал. Дед зааплодировал, и другие последовали его примеру. Оркестр подхватил оборвавшуюся мелодию, а подошедшие официанты навели порядок.
– Ты пьян? – спросил меня подошедший сзади Кон. – Выглядишь потерянным.
– Так я себя и чувствую, – ответил я, радуясь его появлению. – Где твой отец?
Он указал туда, где Таукей Ийп разговаривал с моим дедом.
– Они друзья? – спросил я.
– Они познакомились в Гонконге перед Первой мировой войной.
– Так мы почти семья, – сказал я, и снова подумал о миге откровения и просветления, пережитом в комнате и показавшем, как мы все друг с другом связаны. – Спасибо, что предупредили нас о бомбе. Вы спасли жизнь моему отцу и, скорее всего, всем остальным. Я этого не забуду.
– Я тоже. Отец просил тебе передать, что мы какое-то время присмотрим за господином Хаттоном. Чтобы убедиться, что он в безопасности.
Я посмотрел на него долгим пристальным взглядом, в страхе за его будущее, за наше будущее.
– Сегодня мне сказали, что японцы скоро высадятся в Малайе.
– Знаю, и это заставляет меня кое о чем спросить.
Меня царапнула подавленность в его голосе, и я подумал: «Неужели этот вечер никогда не кончится»?
Убедившись, что мы стоим в удалении от толпы, он произнес:
– Ты решил? Насчет предложения Эджкома?
Я кивнул, спрашивая себя, окажутся ли наши решения одинаковыми. Уже несколько недель я думал над этим планом и пару раз едва поборол искушение спросить совета у Эндо-сана. Но это было невозможно. Мне не хотелось ставить его в затруднительное положение. Если бы его правительство действительно вторглось в Малайю, ему пришлось бы либо предать родину, умолчав о сто тридцать шестом отряде, либо предать мое доверие. Я горько посмеялся над собой, вспомнив слова учителя, сказанные этим вечером, и почувствовал облегчение, что ему не доверился. В то же время меня огорчало, что у меня появились от него секреты, ведь когда-то я рассказывал ему абсолютно все. Что-то изменилось, и я не был этому рад.
– Ты думаешь, нам надо вступить в отряд?
– Я прекрасно им подхожу, и ты тоже. У нас уже есть нужные навыки, чтобы выжить.
– И ничего, что тебе придется сражаться с соплеменниками Танаки-сана?
– Я испытываю к своему сэнсэю огромное уважение и привязанность, как и ты к своему. Но будет война, и если японцы планируют устроить здесь то же, что они творили в Китае, я сделаю все, чтобы защитить свой дом. Это правильный выбор. Я знаю, что Танака-сан поймет и между нами ничего не изменится. К войне он никак не причастен.
Мне хотелось сказать то же самое про Эндо-сана, сказать, что он невиновен, но он только что раскрыл мне свои истинные намерения, свою осведомленность о будущем.
– Надеюсь, ты решишь вступить в отряд. Мы сможем попросить записать нас в одну группу.
– Не знаю. Мне нужно еще подумать. Я не в восторге от этой идеи. Мне нужно будет остаться здесь и позаботиться о семье.
Когда я произносил эти слова, внезапное предчувствие, возможно, след испытанного сатори, подсказало мне, что я прав, что семье потребуется мое присутствие.
– Хорошо, я подожду связываться с Эджкомом, – сказал он, протянув руку.
Я взял ее в свою и крепко сжал, вдруг ощутив себя потерянным. Поняв обуревавший меня страх, Кон сказал:
– Мужайся, друг. Нам всем придется это сделать, и очень скоро.
Я смотрел, как он идет к своему отцу. Нам обоим было по восемнадцать лет.
Ноэль Хаттон забрался на тесную эстраду, и оркестр вежливо приглушил последние ноты. Он взял у певца микрофон и произнес:
– Спасибо всем, что пришли.