Вход/Регистрация
Тайна голубиного пирога
вернуться

Стюарт Джулия

Шрифт:

Лорд-гофмейстер с минуту смотрел вдаль, словно наблюдая за ливнем.

– Мистер Шипшенкс должен благодарить меня за то, что я вообще его не уволил, заменив турникетом. К счастью, благодаря одному из обитателей дворца удалось положить конец его своеволию. Он поймал этого человека с поличным.

– Неужели? – спросила Минк, широко раскрывая глаза. – Как умно с его стороны. И кто это был?

– Генерал.

* * *

Когда Минк шла по Рыбному двору, она увидела леди Монфор-Бебб. Стоя у двери, ведущей в занимаемые графиней апартаменты, ее приятельница одной рукой держала над собой зонтик, а другой приподнимала подол платья, чтобы он не намок.

– Надеюсь, у леди Бессингтон не будет много гостей, – пробормотала пожилая аристократка. – Только это позволит не упасть в голодный обморок, когда будете от нее уходить.

Элис провела их в гостиную, где уже находились графиня и леди Беатрис. Минк тут же спросила, где Корнелиус Б. Пилгрим? Собираясь прощупать американца, она посоветовала пригласить его – якобы для того, чтобы дать возможность миссис Бэгшот погоревать в одиночестве. Присев рядом с высоким папоротником, Минк стала рассматривать модные обои с рисунком Уильяма Морриса [38] – зелеными и золотыми побегами плюща. Затем ее внимание привлекли хранящиеся под стеклянным колпаком восковые цветы флердоранжа [39] , которые были на графине в день свадьбы.

38

Уильям Моррис (1834–1896) – английский дизайнер, художник и поэт.

39

Флердоранж (фр. fleur d’orange) – белые цветы померанцевого дерева, а также искусственные цветы такого же вида (в ряде стран – принадлежность свадебного убора невесты).

– Мы все в сборе, за исключением мистера Пилгрима, – объявила хозяйка, глядя на часы, стоящие на каминной полке рядом с бюстом ее мужа.

– Может, он задержался в Уэст-Энде, подыскивая себе невесту с титулом? – предположила леди Беатрис, тоже посмотрев на часы.

– Мистер Пилгрим провел во дворце все утро, – возразила леди Монфор-Бебб. – Я видела из окна, как он зарисовывал что-то в Тайном саду, перед тем как начался дождь. Не знаю уж, что он за художник.

– А он придет вечером на маскарад? – спросила графиня.

– Я уже думала о том, что билет на бал ему следовало бы продать в виде пожертвования на благотворительность, – ответила леди Монфор-Бебб. – Увы, несколько билетов куда-то исчезли. Надеюсь, они не достались кому попало. Нет ничего хуже, когда на бал приходит мусорщик, одетый зулусским вождем.

– У всех костюмы уже готовы? – спросила графиня. Она посмотрела на леди Монфор-Бебб. – Я слышала, некоторые проявили такое рвение, что в поисках свежих идей перерыли все собрание рисунков в Музее Южного Кенсингтона [40] .

40

Музей Южного Кенсингтона – ныне Музей Виктории и Альберта; изначально создавался как музей декоративного искусства и дизайна.

Леди Монфор-Бебб взглянула на белый вдовий чепец собеседницы:

– Насколько я понимаю, вам большие расходы не грозят.

Когда пришло время обеда, опоздавших подождали из вежливости еще пять минут, и графиня провела гостей по узкому коридору в столовую. Вскоре после того, как все уселись, вбежал Корнелиус Б. Пилгрим. Плечи его нового темно-синего фрака были мокрыми от дождя. Все дамы уставились на цилиндр и трость, которые он сжимал в руке. Согласно незыблемым законам этикета их полагалось оставить в передней. Вошедший не сразу догадался, на что так внимательно смотрят присутствующие. Осознав наконец свою ошибку, американец бросил шляпу с тростью Элис, которая стояла рядом, готовая их принять.

– Пока вы в Англии, мистер Пилгрим, вам лучше вооружаться зонтиком, нежели пистолетом, – заметила леди Монфор-Бебб. – Счастье, что наша хозяйка, несмотря на сегодняшний ливень, не разожгла камин, а то бы от вас весь вечер шел пар.

Пилгрим сел и принялся вместе с другими гостями недоуменно рассматривать стоявшие на столе кушанья. Посредине возвышалось блюдо с десертом, который графиня представила как американский снежный пудинг [41] .

– Я подумала, что благодаря этому лакомству вы будете чувствовать себя совсем как дома, мистер Пилгрим, – торжественно объявила она.

41

Сладкое блюдо из рисовой муки со взбитыми белками и лимонным соком.

Леди Монфор-Бебб повернулась к гостю:

– А скажите, должны в этом пудинге быть комки или нет? Просветите нас.

Американец, наклонившись вперед, присмотрелся получше и взглянул на графиню.

– Должны, – изрек он.

Рядом с пудингом стояла тарелка с ломтиками сыра нескольких сортов, которые не соблазнили бы даже мышь в последней стадии истощения. Сыр окружали салатницы с наводящим уныние содержимым и тарелочки с холодным мясом, явно оставшимся от вчерашнего ужина.

– Не знаю, доводилось ли мне видеть мясо столь тонко нарезанным, – заметила леди Беатрис. – Ломтики выглядят такими прозрачными, что, кажется, я смогла бы читать сквозь них газету.

– Не поухаживаете ли вы за нами, мистер Пилгрим? Будьте так любезны, – попросила Минк единственного джентльмена за столом.

– Могу я предложить вам мяса, графиня? – проговорил тот.

Казалось, леди Бессингтон на мгновение опешила.

– Благодарю вас, – ответила она любезно. – Положите, пожалуйста, побольше.

– Как вы могли, мистер Пилгрим! – негодующе воскликнула леди Монфор-Бебб.

Американец замер, потом повернулся, чтобы взглянуть на свою обличительницу, и кусочек мяса повис в воздухе.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: