Шрифт:
— У вас есть доказательства, мистер Форчун?
Ее бледно-голубые глаза впились в меня. Что я мог ответить? Доказательств пока что не было. И тут меня выручил Эймс. Он поставил свой в третий раз опустевший стакан ипотер гладковыбритое лицо.
— Уолтер никак не мог убить Барона, Форчун. Это я знаю точно.
— Пожалуйста, не говори ему ничего, Джордж, — прервала его миссис Редфорд.
Эймс пропустил ее слова мимо ушей.
— На самом деле в среду вечером мы с Уолтером были вместе в моей квартире. Он не уходил.
— Он вел разговоры по телефону?
— Нет, никаких. Я помню это очень хорошо, потому что Дидра говорила по телефону довольно много и Уолтера это раздражало.
— Джордж! — крикнула миссис Редфорд. — Какой ты глупец!
Я допил кофе и откинулся назад.
— Уолтер не убивал ни Барона, ни тех других, миссис Редфорд. Это были вы!
— Не превращайте себя в посмешище, мистер Форчун. Если вы хотите попытаться это доказать…
— Нет, собственноручно вы этого, конечно, не делали, вы только принимали участие в том деле, которое вам предложили в понедельник. И тем самым вы убили людей так же верно, как если бы проделали это сами. Во всем виновата ваша сделка.
Я слышал, как Эймс снова наполнял свой стакан, но не смотрел на него. Я наблюдал за миссис Редфорд. Она не отводила от меня своего взгляда.
— Если кто-то что-то покупает, его не должно беспокоить, как другие сумеют это выполнить, — твердо сказала она. — Мой покойный муж обучил меня и этому. Я заключила сделку и выполнила названные мне условия. Я никоим образом не несу ответственность за то, что совершила другая сторона. Это меня не касается.
Эймс хрипло спросил:
— Какие условия?
По его голосу я понял, что он начинал соображать. Прежде чем я успел что-нибудь сказать, в дверях появился дворецкий Маклеод. Без Уолтера, но с Морганой Редфорд. Та выглядела так, словно не переодевалась со времени нашей последней встречи, но глаза ее блестели весьма странно.
— Где Уолтер? — спросил я Маклеода.
Миссис Редфорд движением руки отмела мой вопрос.
— Звоните в полицию, Маклеод. Я просила мистера Форчуна покинуть наш дом, он отказывается. Скажите начальнику, что мистер Форчун, по моему мнению, вооружен.
Маклеод покосился на меня и ушел. Миссис Редфорд точно знала, что я никогда не применю оружия. Моргана Редфорд посмотрела на мать, но обратилась ко мне:
— Уолтер уехал разыскивать Дидру. Я сказала ему…
— Что ты ему сказала, дорогая? — спросила миссис Редфорд.
— Куда он уехал? — спросил я.
Моргана, казалось, не слышала нас обоих. Она ответила нам на свой манер.
— Я знаю, что Уолтер следил за ней. Когда Дидра ушла сегодня вечером, Уолтера не было. Но я знала, куда она поехала — в тот притон, где она часто бывала одна. Я сказала Уолтеру. Час назад. Он умчался. Теперь наконец он увидит, какова она на самом деле.
Честная маленькая фанатичка осталась стоять, как вкопанная, дрожа с головы до ног, а мы смотрели на нее. Она показалась мне достойной сожаления. Ведь она хотела спасти свои золотые детские сны, уничтожить гадкую колдунью-разлучницу и открыть заколдованные глаза Уолтера.
— Не будь ребенком, Моргана, — бросила миссис Редфорд. — Я уверена, Дидра знает, что делает. А Уолтер опять ведет себя в высшей степени глупо.
В некотором роде миссис Редфорд была похожа на Сэмми Вайса. Вайс всегда думал, что все будет хорошо, пока он ничего не делает, его полоса неудач кончится сама собой.
Гертруда Редфорд думала, что нужно только заплатить, купить кого следует и все снова будет в порядке.
Я пошел к дверям.
— Мистер Форчун! — прошипела миссис Редфорд. — Вы не будете докучать ни Уолтеру, ни Дидре.
Пришлось обернуться.
— Сожалею, миссис Редфорд. Вы причинили достаточно несчастий. И от вас я не приму никаких приказов.
— Джордж! — крикнула она. — Моргана, позови Маклеода.
Эймс налил себе новую порцию виски и уставился в пол. Моргана пристально смотрела на свою мать. Ни один из них не пошевелился. Через некоторое время Эймс повернулсяк старухе и ко мне спиной. На гладком лице миссис Редфорд не было гнева, только удивление.
— Не позволяй ему уйти, Джордж, — сказала она. — Что случилось? Чего тебе не хватает, Джордж?
Я ушел. И Маклеод не появился, чтобы задержать меня. Я пошел к машине. У меня не было никаких сомнений, какой именно притон имела в виду Моргана.
Глава 26
Стоянка перед большим шикарным зданием была полна машин, но безлюдна. Я обнаружил красный «фиат» Дидры Фаллон, но «ягуара» Уолтера не было. Резкий ветер продувал темную площадку. Сухой снег несся над ней, как зыбучий песок.