Вход/Регистрация
Влюбленная в тебя
вернуться

Гибсон Рэйчел

Шрифт:

Обхватив руками колени, Майк смотрел, как следующий подающий выбивал аут, после чего поле заняла команда Трэвиса. Самое лучшее для Мэг и Трэвиса – чтобы сестра нашла хорошего надежного мужчину. Такого, который будет любить ее и Трэвиса. Такого, на которого можно положиться.

Майк любил племянника. Он всегда будет за ним присматривать. Как присматривал за Мэг, когда они были детьми. Но сейчас он чувствовал, что устал. И ему казалось: чем больше времени он посвящает Мэг, тем больше она требует. В некотором отношении она становилась похожей на их бабку. А он двенадцать лет провел в скитаниях, для того чтобы быть подальше от Лорейн. Если он даст слабину, Мэг сядет ему на шею. А ему этого совсем не хотелось. В его жизни было достаточно потрясений – что в детстве, что на военной службе в зонах конфликтов. Теперь же хотелось мира и спокойствия. Насколько вожделенные мир и спокойствие достижимы, если ты – хозяин двух баров.

А Мэг – она из тех женщин, которым необходим мужчина. Такой, чтобы привел ее жизнь в порядок. Но не он сам. Майк подумал о Мэдди и ее заверениях, что она не ищет мужа. Подобное он слышал и раньше от других, но Мэдди был готов поверить. Майк не знал, чем эта женщина зарабатывала на жизнь, – если ей, конечно, приходилось зарабатывать. Впрочем, было ясно: ей не нужен мужчина, который бы ее содержал.

Он встал и пошел к воротам подающего, чтобы получше видеть Трэвиса, теперь стоявшего в центре поля с поднятой вверх рукавицей – в ожидании мяча, который вот-вот свалится с неба.

Вчера он и не собирался целоваться с Мэдди. Принес визитную карточку Эрни и «Мышиный Мотель» и хотел было уйти. Но все его планы рухнули, стоило ей открыть дверь. Черное платье облегало соблазнительные изгибы тела, так что он теперь только и думал, как бы развязать пояс этого платья. Дернуть завязки – и развернуть ее как подарок на день рождения. А потом гладить ее и пробовать на вкус с головы до пят.

Подняв руки, Майк ухватился за свисавшую перед ним цепь. Вчера времени у него было в обрез. Но не было никаких сомнений: он снова собирался целоваться с Мэдди.

– Привет, Майк!

Он оглянулся через плечо. К нему направлялась Джуэл Финли. Когда-то Джуэл была одной из подруг его матери. У нее было двое несносных сыновей-близнецов по имени Скут и Уэс и капризная плакса-дочь по имени Белинда, которую все звали Бу. Однажды Майк угодил в Бу мячом, и она кричала так, будто получила смертельное увечье. По словам Мэг, теперь Бу уже не такая плакса. Зато близнецы как были болванами, так ими и остались.

– Здравствуйте, миссис Финли. У вас, наверное, есть внук, который сегодня играет?

Джуэл указала на скамейку второй команды.

– Сын моей дочки Фрэнки. Играет на внешнем поле за «Страховую компанию Брукс».

А, парень, который бросает мяч как девчонка? Мог бы догадаться.

– А что теперь поделывают Скут и Уэс? – спросил Майк из вежливости. Какое ему дело до этих придурков?

– Ну, они пытались разводить рыбу, но ферма прогорела. Тогда оба получили лицензии на коммерческие перевозки и сейчас водят грузовики в одной компании.

Майк посмотрел на поле, где в этот момент Трэвис подбрасывал свою рукавицу в воздух и ловил ее.

– В какой компании? – Майк хотел знать, к кому точно не стоит обращаться на тот случай, если вдруг задумает переехать.

– «Йорк, перевозка и хранение». Но длительные переезды их ужасно утомляют. Как только они скопят достаточно денег, займутся чем-нибудь вроде перепродажи домов. Как показывают по телевизору.

По мнению Майка, и года не пройдет, как эти горе-бизнесмены объявят себя банкротами. Мальчики, мягко говоря, умом не отличались и разве что к уху ложку не несли.

– Перепродажа домов – очень прибыльное дело, – заметила Джуэл.

– Угу… – Следовало сделать Трэвису внушение, чтобы не отвлекался во время игры.

– До пяти тысяч баксов в месяц. Так сказал Скутер.

– Угу… – Черт! Теперь мальчишка окончательно обо всем забыл, наблюдая, как проносятся по дороге машины.

– Вы уже говорили с этой писательницей?

Наверное, не следовало орать на Трэвиса из-за того, что он бросил следить за игрой, но очень хотелось.

– С какой писательницей?

– Да с той, что пишет книгу о ваших родителях и о той официантке, Элис Джонс.

Глава 7

Мэдди бросила дорожную сумку на кровать и расстегнула «молнию». Побаливала голова. Наверное, от недостатка сна, потому что они с Адель всю ночь пили, и ей пришлось выслушивать подружкины причитания относительно разбитой любовной лодки.

После ленча в кафе «Оле» они с Адель поехали к ней домой, чтобы добавить. У Адель всегда были наготове забавные истории о собственных любовных похождениях – хотя она не всегда предполагала, что кто-то станет веселиться, выслушивая их. Но Мэдди, как добрая подруга, внимательно слушала да подливала вина. О своей личной жизни она уже давно не могла поведать ничего интересного, поэтому ей только и оставалось, что слушать и время от времени давать совет.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: