Шрифт:
— Джон, ты плавал на их корабле много лет, неужели у тебя нет ни малейшего предположения по поводу их дальнейших планов?
Джон посмотрел на губернатора и с уверенным видом произнес:
— Они пошли на Уали!
Эта немногословная реплика вызвала оцепенение у собравшихся! На какое-то время воцарилась тишина. Затем посыпались возражения:
— На Уали? Что им там нужно?
— Посмотреть на пепелише Чарльз-тауна?
— Да после их нашествия на этом острове безлюдно, там только горы и джунгли, что им там делать?
Джон хитро улыбался, он вовсе не собирался рассказывать все! Лорд Бедфорд, посмотрев на него, кажется, понял, в чем дело:
— Ты уверен, Джон?
— Я это знаю! Готов спорить, что их лодка спрятана где-то чуть южнее восточной оконечности острова.
Уверенный тон юноши вполне объяснял Бедфорду, что именно он имел в виду. И, как выяснилось впоследствии, он оказался абсолютно прав.
На следующий день по всему Бостеру поползли слухи о бегстве из-под стражи пиратов, тех самых, которые разграбили и сожгли Чарльз-Таун. С утра у ворот начали собираться вооруженные горожане, желающие немедленно отправиться на поиски пиратов. Пришло много араваков и жителей разоренной пиратами деревни.
Было решено сформировать две поисковые группы. Одна группа под командованием капитана Дюка Мортона, в которую входила рота солдат и три десятка жителей Бастера, должна будет осмотреть весь остров Сент-Китс.
А вторая должна отправляться на остров Уали, чтобы изловить беглецов там. Благо до него с южной оконечности Сент-Китса было совсем недалеко, через пролив, разделявший два острова, всего несколько миль. Этот отряд возглавлял лично губернатор острова Сент-Китса.
Комендант гарнизона сэр Гилрой Джайлс нервно почесывал руки, ему не терпелось отправиться на поиски злодеев, но он был настолько стар и вдобавок хромал на одну ногу, что для поискового отряда был бы только обузой. Губернатор приказал ему охранять порт, на что тот охотно согласился.
К трем часам пополудни этого дня три рыбацких лодки причалили в незаметной бухточке на северной оконечности Уали.
На берег высадилось четыре дюжины вооруженных людей.
В этот отряд вошли все оставшиеся в живых жители Чарльз-Тауна, рыбаки и охотники, а также было несколько араваков, издавна проживавших на этом острове, гористые склоны которого были им хорошо известны. Им в помощь дали два десятка солдат гарнизона Бастера. Две лодки отправили обратно, а один парусный бот, хозяин которого участвовал в экспедиции, оставили на острове, привязав в укромном и незаметном месте, затерянном среди скал. На всякий случай, да и как прикажете конвоировать пленников в Бастер в случае их поимки?
Разделившись на два отряда, они двинулись в глубь острова. Один отряд, ведомый лордом Бедфордом, двинулся по западной части вдоль побережья, другой, более многочисленный, повел Джон Саймон на восточный берег острова, где встреча с пиратами была наиболее вероятной. Встреча отрядов должна была произойти на южной части острова, где и предполагалась стоянка пиратов. В каждом отряде было по две дюжины крепких и выносливых мужчин, меньше было рискованно, и в каждом отряде были отменные стрелки.
Пройдя по живописным песчаным пляжам этого дивного острова, но никого не встретив, оба отряда встретились в условленном месте.
Там они обнаружили уголья от костра, еще совсем теплые, и початую бутылку рома.
— Значит, они здесь! — обрадовался Мэт Шерилл.
— Если точнее, они были здесь, — поправил его Каунти Верн. — И направились в глубь острова, но там мы их вряд ли сможем найти.
Жаркое южное солнце уже клонилось к закату, крики чаек становились слабее, вечерело, поэтому заночевать решили, пройдя немного вдоль берега, направляясь в сторону выдающегося далеко в море мыса, который оканчивался громадной отколовшейся от него и отползшей далеко в море тупоголовой каменной скалой. А уже с утра приступить к поискам беглецов.
Утреннее солнце сияло горячо и ярко. Плеск прибоя, бьющего в острые рифы, ощетинившиеся вокруг острова, заглушал резкий крик чаек, безрассудно бросающихся в бурлящие воды океана за своей добычей.
Утром отряд двинулся в глубь острова. Поначалу их путь пролегал по открытому песчаному пляжу, поросшему разлапистыми пальмами и ветвистым кустарником.
— Смотрите, следы! — молодой аравак склонился, изучая следы сапог. — Они протоптали довольно внушительную тропу на песке.
— Словно стадо коз прошло, это странно, — задумавшись, произнес Каунти Верн.
— Если они нас не дурят, то я знаю, куда они направились, — сказал Джон.
— Вперед, друзья, не будем терять время! — воодушевленно воскликнул лорд Бедфорд и двинулся по следу, обрывавшемуся в траве.
Вскоре они добрались до обширной заболоченной лагуны, и продвижение в глубь острова заметно затруднилось. Топкая почва предательски проваливалась под ногами, зловеще побулькивая и распространяя невыносимое зловоние. Тучи москитов с отвратительным писком сразу набросились на них, так что пришлось отмахиваться от насекомых веточками, покрытыми розовыми цветами с пьянящим запахом.