Шрифт:
Тревис опустил плечи.
— Нет. Он лишь сказал: «Берегись — он пожрет тебя». А потом… он сгорел.
Из мрака ночи налетел ветер, взметнулось вверх пламя костра, в небо полетели кармазинные искры, которые тут же гасли, подобно звездам.
Фолкен слегка отодвинулся от огня.
— Ну, нам необходимо помешать Дакаррету завладеть ключом к Крондизару.
— А мы успеем его опередить? — спросила Мелия.
— Вы найдете его в Цитадели Огня, — негромко проговорил Том.
— В Цитадели Огня? — встрепенулся Бельтан.
Том нахмурился.
— Да. Дакаррет спрятал там Крондизар. Мне удалось узнать, что Цитадель находится в Пустоши, к северо-востоку от Спардиса. Но в твоем вопросе содержится еще что-то, не так ли, сэр рыцарь?
Бельтан ничего не ответил.
— Нам говорил о Цитадели дракон Сфитризир, — пояснил Фолкен.
Тревис повернулся и увидел, что Грейс смотрит на него. Она сжала его руку.
Том нахмурил густые брови.
— Надеюсь, ты знаешь, что драконам нужно верить с большой осторожностью, Фолкен?
— Но они говорят правду, не так ли? — прошептал Бельтан, скорее для себя, чем для Тома.
— Нет, — возразил Том, — драконы говорят собственную правду.
Бельтан покачал головой, но больше ничего не сказал.
— Благодарю тебя, Том, — сказала Мелия. Тира забралась к ней на колени, и леди гладила ее волосы, в то время как девочка смотрела в огонь. — Это знание поможет нам. Впрочем, мне следовало бы догадаться самой. Дакаррет всегда был жестоким и мелким, даже до того, как Бледный Властелин использовал Имсари, чтобы привязать к себе некромантов.
Дарж нахмурился.
— Вы говорите так, словно знали его лично, леди Мелия.
Янтарные глаза сверкнули в свете костра.
— Я действительно его знаю.
Тревис вряд ли смог бы объяснить, как ему удалось связать факты. Может быть, виной тому сотни мелких подсказок — поступки Мелии и ее слова, — но перед ним вдруг возникла ошеломляющая картина: совершенно неожиданная, но все объясняющая.
— Вы, — сказал он, глядя на Мелию через танцующее пламя костра. — Вы одна из них. Верно?
— Одна из кого? — не выдержал Дарж.
— Одна из Девяти. — И прежде чем кто-то успел возразить, Тревис повернулся к старику в белых одеяниях. — И вы тоже. Леди Мелия сказала, что вы старые друзья. — Безумный смех зародился в его груди. — Она только не сказала, насколько старые.
Эйрин покачала головой.
— О чем ты говоришь, Тревис?
— Они боги, Эйрин. Или когда-то ими были. Пока не пришли на Зею, чтобы воевать с некромантами.
Голубые глаза баронессы широко раскрылись. Она посмотрела на Фолкена. После долгой паузы он кивнул — а за ним Бельтан и Лирит.
— Но почему, леди Мелия? — Слова душили Тревиса, но он собрался с духом и продолжал: — Почему вы никогда не говорили нам правду?
— А разве ты рассказал мне, кто ты на самом деле, дорогой?
Тревис ударил кулаком по колену. Нет, такой ответ его не устраивает.
— Фолкен, почему ты молчишь?
На губах у Мелии появилась улыбка, но Глаза оставались печальными.
— У Фолкена полно своих секретов, дорогой. В конце концов, не я одна знакома с Дакарретом.
Тревис в изумлении уставился на барда.
— О чем она говорит? Как ты мог знать Дакаррета?
Фолкен молчал так долго, что Тревис уже решил: ответа не будет. Потом бард поднял руку в черной перчатке.
— Это сделал со мной Дакаррет.
Все смотрели на барда, не в силах заговорить. Голос Фолкена стал горьким, точно яд.
— Он взял мою руку в качестве награды. И напоминания. За роль, которую я сыграл, сам того не зная, когда приложил руку к гибели королевства.
— О каком королевстве ты говоришь, Фолкен? — тихо спросил Дарж.
Бард сжал в кулак руку в черной перчатке и произнес одно слово:
— Малакор.
Мелия накрыла ладонью его кулак, в ее глазах сияла печаль.
— Ты не должен себя винить, дорогой.
Фолкен опустил руку.
— Да, это сделают другие.
Эйрин сжала левой рукой подол своего платья.
— Но этого не может быть. Малакор пал семь столетий назад.
— Да, — кивнул Том, — совершенно верно.
Тревис уже ничему не удивлялся.
— Конечно, Фолкен из Малакора. Именно так он представился мне в Зимнем лесу. Из чего следует, что…