Шрифт:
А потом наступил миг озарения. Прозрения! Флейта сказала, что он все время это делал — и она была права. К прозрению он прибегал, когда размышлял, где искать несчастные случаи для Страдальцев. Все, что ему нужно, это заглянуть в миссис Минчин, и он найдет указания, ведущие к Могущественному Проклятию!
Прежде чем он хорошенько наподдал себе за то, что бы таким тупицей, вода закружилась, образовав водоворот. Гримшо напрягся и огляделся. Он ничего не увидел, но, возможно, где-то рядом были другие — живые — монстры.
Демон разинул пасть, ловя ртом воздух и заглатывая ледяную воду. Затем его захлестнул громкий и низкий рев, крик столь пронзительный и одинокий, что у него кровь застыла в жилах, и, будь у него волосы, они бы встали дыбом.
Гримшо пошатнулся, припадая к илистому дну. Над ним что-то большое, длинное и змееподобное волнами бороздило темноту озера. Раскатистое эхо вновь охватило Гримшо, отдаваясь в его теле подобно мрачному предостережению.
Трясущейся рукой он повертел стрелки часов и нажал на кнопку в тот самый момент, когда громадная змея повернула свою чудовищную голову, чтобы выяснить, кто побеспокоил ее пустынный мир.
28
Старая книга, новая книга
Стоя на заднем крыльце Дома Ворона, Рыбка наблюдал заход солнца. Был прекрасный день, и ему стало казаться, что проблема демона проклятия осталась далеко-далеко, но вот последний кусочек солнца спрятался за тело пурпурного облака, и кто знает, что принесет завтрашний день. Он со вздохом закрыл дверь перед сгущающейся ночью и пошел разыскивать Элис.
Элис была наверху, она развалилась на одеяле и собиралась провести вечер за поеданием печенья. Вечерний воздух был прохладным, и она надела свитер. Рыбка потянулся за курткой Джеда и натянул ее, затем устроился подле подруги. В ногу что-то впивалось, и мальчик, засунув руку в задний карман брюк, обнаружил свою старую книгу. Она лежала в кармане с того самого утра, когда его жизнь навсегда изменилась и когда он выудил ее из обломков и мусора. Обложка, хоть и пострадала немного, напоминала ему о счастливых временах в снесенном доме. Она также напоминала о неприятностях.
— Если хочешь, могу почитать вслух, — предложила Элис, снимая крышку с контейнера, который миссис Даннет положила вместе с продуктами. — Здесь макароны, имбирное пирожное и печенье. — Она запустила руку внутрь.
На улице первые капли дождя застучали по стеклу, а ветер загрохотал старой рамой.
Пока она рылась в контейнере, Рыбка рассеянно листал книгу, гадая, есть ли способ остановить проклятие и избавиться от угрозы, которая нависла над ним и его мамой. Как можно это выяснить? Он еще раз пролистал книгу, нахмурился и направил свет фонарика к себе. Дождь зарядил сильнее, с силой стуча по стеклу.
— Некоторые печеньки с шоколадом. — Элис выудила одну и принялась ее есть. Она посмотрела на ручейки, стекавшие по окну, а затем на Рыбку. — А?
Мальчик перегнулся через нее и взял лист бумаги, на котором она писала список покупок, и стал искать ручку. Молча Элис достала ее из-за банки с лимонадом и подала Рыбке.
Он снова полистал страницы книги, то и дело записывая что-то на листе. Затем передал клочок бумаги Элис. На нем было написано:
Тоби.
Грин.
Семь.
Судьба.
Холм.
Восток.
Нок.
Тон.
Элис прочла список вслух, сделала поправку в двух последних словах и прочла все снова, делая в некоторых местах паузы. Данфорт Грин, Холм Судьбы, 7, Восточный Ноктон! Это адрес!
Рыбка кивнул.
— Хочешь сказать, что прочел эти слова в этом порядке, листая страницы книги?
Они посмотрели друг на друга.
— Каждый раз те же слова?
Рыбка кивнул.
Элис положила лист и вздрогнула:
— Это жутко как-то, Рыбка. Как послание… судьбы, типа. Постой-ка.
Она порылась в одном из мешков, достала дорожную карту и разложила перед ними.
Рыбка ткнул пальцем на Ноктон, затем стал медленно вести им в восточном направлении, и вскоре Элис заметила нужное место:
— Смотри, улица отходит от шоссе. Холм Судьбы!
Они уставились на карту.
— Кошмар, — буркнула Элис. Она свернула карту вокруг пальца Рыбки. — Ладно, тогда завтра прогуляемся в Ноктон. Попробуем отыскать этого загадочного Тоби Грина. Не знаю зачем, но делать все равно нечего, вдруг он знает, как остановить проклятие! — Она отложила карту и адрес в сторонку.
— Ладно. Я, пожалуй, поем еще печенье. И лягу спать.
Под кустом рядом с домом возникла маленькая фигура.
Гримшо почесал за ушами и воззрился вверх, на окно, в котором только что дрогнул и погас слабый свет. Затем он стянул с себя промокший до нитки рюкзак и порылся в нем, выудив мокрую бумажную кучу, которую тут же отбросил прочь, и линейку. Затем он вытащил из заднего кармана влажных брюк еще одну книгу, абсолютно новую, он подобрал ее в книжном магазине по пути сюда.