Шрифт:
– Неважно, что вы думаете, – перебил Дэнверс. – Придерживайтесь того, что вы знаете, а вы, мистер Мейсон, придерживайтесь вопросов по существу дела. Я возражаю, ваша честь, против вопросов защитника, относящихся к такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и…
– Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на него получен.
– Не полностью получен, ваша честь.
– Очень хорошо, возражение принято. Ответ свидетеля не будет приниматься во внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.
– Почему, – спросил Мейсон, – вы не обратились в полицию?
– У меня не было возможности.
– У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один, правда?
– Да.
– Это номер кого-то, кто вас интересует?
– Да.
– И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?
– Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я попал.
– А вы говорили с этим лицом?
– Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга.
– Близкого друга?
– Да.
– И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит.
– Да. Я не собирался просить ее о помощи или связываться с полицией, но я не хотел, чтобы она думала, будто я связался с замужней женщиной.
– Вы звонили ей со станции обслуживания автомашин, когда миссис Оллред была в дамской комнате этой станции?
– Да, сэр.
– И вы не дождались, чтобы на звонок ответили?
– Нет, сэр. Мне помешали. Миссис Оллред вышла, а я не хотел, чтобы она меня видела у телефона.
– Это была первая ваша возможность воспользоваться телефоном?
– Ну да, первая возможность, да.
– В воскресенье вы целый день были в мотеле?
– Да.
– А в понедельник утром?
– Да.
– Там телефона не было?
– Нет, сэр.
– Вы пытались найти телефон?
– Да.
– Миссис Оллред все время была там?
– Не все время, нет. Но она была близко. Не думаю, что она оставляла меня больше чем… ну, минут на десять-пятнадцать.
– Вы могли бы встать и выйти в любое время, если б захотели?
– Ну, думаю, что да. Да.
– Вы не хотели?
– Ну, я хотел посмотреть, как развиваются события.
– Вы все же понимали, что Оллред может явиться каждую минуту?
– Сказать по правде, мистер Мейсон, я не хотел делать ничего, что могло бы вызвать сцену, потому что я не хотел быть поставленным перед необходимостью объяснять мои поступки.
– Почему?
– Потому что я считал, что, если я всех одурачу и если Оллред подумает, что я верю, будто меня сбила машина Патриции, я смогу как-то повернуть ситуацию в свою пользу.
– Каким образом?
– Усыпив подозрения Оллреда, я бы получил шанс связаться с Джеромом и объяснить ему все.
– Вы делали попытки связаться с Джеромом?
– Да.
– Когда?
– Когда мы были в отеле в Спрингфилде.
– Что же вы сделали?
– Позвонил мистеру Джерому по телефону.
– Ах, позвонили?
– Да, сэр.
– И что вы сказали ему?
– Я с ним не говорил, а просил ему передать. Его не было.
– Что вы просили передать?
– Вопрос отводится как неправомерный, не относящийся к делу и основанный на слухах, – перебил Дэнверс.
– Поддерживаю! – рявкнул судьи Колтон.
– Нет, минутку, – настаивал Мейсон. – Ваше отношение к ответчице в данном деле, миссис Оллред, основано каким-то образом на ваших деловых связях?
– Ну, только в некотором роде.
– Вам известно, что компаньон Оллреда мистер Джером собирался выйти из дела?
– Ну, вообще-то да.
– И вы ожидали, что поступите на службу к мистеру Джерому?
– Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и основанный на слухах, – вмешался Дэнверс.
– Прошу прошения, – огрызнулся Мейсон. – Мне хотелось бы выяснить мотивы, которыми руководствовался свидетель. Я хочу это показать на перекрестном допросе.
– Вы правы, – согласился судья Колтон. – Возражение снимается.
– Ну, – сказал Флитвуд задумчиво, – наверно, я об этом думал.
– И истинная причина, скрывавшаяся глубоко внутри, была та, что вы рассчитывали выступить против Бертрана С. Оллреда, при необходимости убить его, полагаясь на поддержку Джерома с его деньгами и связями. Это так?