Шрифт:
Старушка с трудом поняла, о чём толковал ей сын. Она выросла в обеспеченной, жизнерадостной семье, вышла замуж за обеспеченного, жизнерадостного человека, и старость у неё была тоже обеспеченная и жизнерадостная. Она знала об узких переулках в больших городах только из трогательных историй, над которыми проливала горькие слёзы, а про ссоры, зависть, коварство и тому подобные вещи слыхом не слыхала да и не хотела слышать.
Всю жизнь она оставалась ребёнком. Она была словно вечно цветущий голубой крокус.
— Вот что, Христианчик, — сказала она сыну после того, как он рассказал ей всё, что знал, — пойду-ка я немного погуляю с мальчиком. Вот увидишь, уж у меня-то он рассмеётся!
— Будь осторожнее, мама, — предупредил её господин Рикерт.
И старушка обещала ему быть осторожнее.
Для Тима прогулки с ней оказались особенно тяжёлыми как раз потому, что он страшно привязался к этому милому ребёнку восьмидесяти с лишним лет. Когда она брала его за руку своей маленькой мягкой ручкой, ему хотелось подмигнуть ей и рассмеяться. Он даже подразнил бы её немного, как старшую сестру, — это ей вполне подошло бы.
Но смех его был далеко. С ним разгуливал по белому свету странный господин в клетчатом — богатый барон Треч.
Теперь Тим понимал, что продал самое дорогое из всего, что у него было.
Во вторник старенькой фрау Рикерт пришла в голову замечательная идея. Она прочла в газете, что кукольный театр даёт сегодня представление по сказке «Гусь, гусь — приклеюсь, как возьмусь!». Это была сказка про принцессу, которая не умела смеяться. Фрау Рикерт помнила сказку очень хорошо и решила посмотреть представление вместе с мальчиком, который не умеет смеяться.
Она находила свою идею просто блестящей, но пока никому о ней не рассказывала. Всё утро она то и дело загадочно хихикала, а после обеда пригласила обоих «мальчиков» — господина Рикерта и Тима — пойти с ней на спектакль театра марионеток. И так как оба они ни в чём не могли отказать старушке, все трое отправились в кукольный театр.
Кукольный театр находился совсем близко от их дома. Он давал спектакли в Овельгёне, предместье Гамбурга, расположенном на самом берегу Эльбы; чистенькие домики, окружённые садами, словно выстроились в ряд у реки под её прежним высоким берегом. Здесь, в задней комнате небольшого трактирчика, и расставил свои ширмы театр марионеток.
Тесный зал был полон ребят. Только кое-где над спинками стульев возвышались головы матерей и отцов.
Фрау Рикерт тут же высмотрела три свободных места во втором ряду и, смеясь и жестикулируя, стала к ним пробираться. Её сын и Тим покорно следовали за ней. И не успели они занять места, как в зале погас свет и маленький красный занавес маленького театра поднялся.
Спектакль начался прологом в стихах: король вёл беседу с бродягой. Они повстречались ночью в чистом поле, когда взошла луна. Лицо у короля было бледное и грустное. У бродяги, даже при лунном свете, играл на щеках румянец, а с губ ни на минуту не сходила улыбка. Вот их беседа, послужившая прологом к сказке:
КОРОЛЬ.Владенья наши облетела весть:Принцесса без улыбки где-то есть.Я человек серьёзный, смеху враг,И с ней хочу вступить в законный брак.Послушай, друг, получишь золотой,Коль мне укажешь путь к принцессе той!БРОДЯГА.Да вон он, замок! Там она живёт!Я сам спешу, сказать по правде, в замок тот.Тебе ж, король, нет смысла торопиться:Войду — и расхохочется девица!КОРОЛЬ.Напрасный труд! Хвастливые слова!Она не рассмеётся! И права:Кто не забыл, что ждёт в конце нас всех,Того не соблазнит дурацкий смех.Земля, конечно, шарик хоть куда,Но всякий шарик — мыльная вода!И тот, кто в этом дал себе отчёт,Не станет хохотать, как дурачок.БРОДЯГА.Король, король, а видно, не дурак.Всё вроде так. И всё-таки не так:Выходит, в жизни к смерти всё идёт,И цель-то смерть. Ан нет, наоборот!Бокал с вином не для того блестит,Чтобы потом сказали: «Он разбит».Он для того искрится от вина,Чтобы сейчас сказали: «Пей до дна!»Ну что ж, что разобьют в конце концов!Пока он цел. И полон до краёв!КОРОЛЬ.Что радости ему, что он блестит,Раз день придёт, и скажут: «Он разбит»?БРОДЯГА.Да потому и радуется он,Что знает: нет, не вечен блеск и звон!КОРОЛЬ.Ну, видно, мы друг друга не поймём.Давай-ка к ней отправимся вдвоём.Спеши! Смеши! А рассмешишь её,И королевство не моё — твоё!БРОДЯГА.Что ж, по рукам, король! Но, право, верь,Смех означает: человек не зверь.Так человек природой награждён:Когда смешно, смеяться может он!Занавес опустился, и теперь в зале стало почти совсем темно. Только сквозь щёлочку в занавесе пробивалось немного света. Большинство ребят не поняли пролога и теперь шептались друг с другом, с нетерпением ожидая, когда же начнётся настоящее представление.
Только трое людей впереди, во втором ряду, сидели совсем тихо: каждый из них думал о своём. Старенькая фрау Рикерт сердилась, что она, оказывается, думает точно так же, как какой-то бродяга. Она была не слишком высокого мнения о бродягах, хотя и раздавала много денег нищим. Ей гораздо больше хотелось бы согласиться с королём — ведь он был такой серьёзный и такой грустный.
Господин Рикерт, сидевший справа от неё, вглядывался в полутьме в лицо Тима. Только один тоненький светлый луч падал на лоб мальчика, бледный, как у короля на сцене. Господин Рикерт боялся, что затея его матери оказалась не совсем удачной: ведь только вчера он видел, как Тим плакал.
У Тима была лишь одна мысль: «Только бы со мной сейчас никто не заговорил!» Его душили слёзы. И всё снова и снова в ушах его звучали последние строчки пролога:
Так человек природой награждён:Когда смешно, смеяться может он!