Шрифт:
– Доброе утро, миссис Фиоре, - поздоровалась Скалли.
– Ваш муж дома?
– Нет,- ответила женщина, завязывая пояс халата.
– Я прождала его всю ночь, но он так и не пришел.
– Можно нам войти?
– спросил Молдер.
– Пожалуйста, проходите. Я сварю кофе.
Внутри внимание Молдера сразу привлек огромный аквариум с экзотическими водорослями и не менее экзотическими рыбками. Кроме водорослей и рыбок, в аквариуме находился игрушечный водолаз - крохотная фигурка в синем скафандре замерла на дне, растопырив руки. Внимательно осмотрев водолаза, Молдер выпрямился и окинул взглядом комнату. У стены, под картиной, стоял невысокий столик, а на столике...
– Эй, Скалли!
– Он поманил напарницу к себе.
– Знакомые штучки, верно?
Столик был уставлен фигурками-"оригами". Каких только животных там не было: зебра, бегемот, носорог, леопард... Добрая дюжина фигурок, если не больше.
– Тони сказал, что останется на вторую смену, - сказала жена Фиоре, входя в комнату с подносом. На подносе дымились чашки с кофе.
– Но когда я позвонила в участок, мне сообщили, что у него выходной. Это так на него не похоже держать меня в неведении.
Скалли взяла одну из чашек. Молдер помедлил, затем последовал ее примеру.
– Миссис Фиоре, у вашего мужа нет друзей или знакомых, которые могли бы его приютить?
Женщина покачала головой.
– Я просидела на телефоне всю ночь. Обзвонила всех, кого знаю.
– Она помолчала, потом спросила: - Скажите, с ним что-то случилось, да?
В ее глазах застыла безысходность, словно она заранее смирилась с возможным несчастьем.
Скалли откашлялась.
– Миссис Фиоре, вам знакомо такое имя - Руди Барбала? Ваш муж никогда его не упоминал?
– Нет.
– А бывший полицейский Лен Фелдер? О нем вы не слышали от мужа?
– Нет.
– Может, ваш муж приводил кого-нибудь с работы поужинать, - вмешался Молдер, - а вы просто не запомнили имени этого человека. Было такое?
Женщина вымученно усмехнулась:
– Знаете, мы как-то не общаемся с другими полицейскими.
Молдер отставил чашку и подошел к столику с "оригами".
– Миссис Фиоре, я ничего не могу с собой поделать. Удовлетворите мое любопытство. У вас замечательная коллекция "оригами". Вы сами их делали?
– Что вы!
– Женщина даже всплеснула руками.
– Конечно, нет! Где уж мне... Этим увлекался Чарли.
– Чарли?
– Молдер весь подобрался, сам не зная почему.
– Мой первый муж. Он родился в Японии. Его отец там служил после войны.
Скалли и Молдер переглянулись.
– Простите, а какая у вашего первого мужа была фамилия? Случайно не Моррис?
Женщина кивнула.
– Бывший напарник вашего нынешнего супруга?
– Да.
Скалли и Молдер вновь обменялись взглядами.
– И его я тоже ждала домой, - продолжала женщина.
– Девять лет назад... Она понурилась, потом резко вскинула голову и неожиданно улыбнулась.
– Знаете, он работал над целым набором. По картине.
– Она указала на картину над столиком.
– Не успел доделать только жирафа, остальные животные все есть.
На крыльце Молдер задумчиво произнес:
– Мишель сейчас восемь лет. Значит, ее зачали в том же году, в котором погиб Чарли Моррис.
Скалли искоса поглядела на напарника.
– Давай я скажу сама, - предложила она.
– Реинкарнация.
– Или метемпсихоз, - добавил Молдер.
– Или перевоплощение. Или переселение душ.
Они спустились с крыльца и направились к машине.
– Как ни назови, суть не изменится, - бросила Скалли.
– Ты верен себе строишь теории на пустом месте. Ну что с того, что Мишель умеет делать бумажных журавликов?
– Еще она отрывает куклам руки и выкалывает глаза. И за два дня в ее присутствии погибли двое людей, знавших Чарли Морриса.
– Извини, конечно, но твои доводы притянуты за уши.
– Между прочим, идея реинкарнации - неотъемлемая часть всех мировых религий, - заявил Молдер.
– Перестань говорить ерунду!
– разозлилась Скалли.
– Каким образом маленькая девочка могла убить двух взрослых мужчин?
– Если воспоминания о прошлой жизни достаточно сильны, у человека могут развиться экстрасенсорные способности. Телекинез, сверхчувственное восприятие...
– К чему ты клонишь, черт возьми?
Молдер распахнул дверцу "форда".