Вход/Регистрация
Погибший Мир (Ричард Блейд, странствие 17)
вернуться

Лэрд Дж.

Шрифт:

Из никер-унна ударил широко расходящийся световой конус, и в нем послушно замелькали изображения - движущиеся, яркие, объемные. Казалось, стена гостиной исчезла, превратившись в огромное окно, за которым плескалось озеро, вставали горы и шумели леса Талзаны. Вот Сари и Калла хлопочут у костра... Вот Джейдрам стоит в картинной позе рядом с хижиной, веселый, смуглый, с дротиком в руках... Надо же, великий охотник! Затем - вид на озеро; взгляд словно бы скользит по сверкающей серебристой поверхности, приближаясь к берегу, где плещутся в теплой воде трое оривэй... Снова Джейд - сидит у пня, служившего обеденным столом, плетет кожаный ремешок... Камера чуть смещается: около Джейдрама - Сари, с распущенными черными волосами, полунагая, прелестная... А вот и он сам, Ричард Блейд - бежит к озеру по мягкой зеленой траве с хохочущей Каллой на плечах... Снова сцена купанья - на этот раз вчетвером; потом - картины охоты на оленей, горный вид, лес... И, в завершение передачи, - объемный портрет Даны-Кассиды: нежно-розовое, чуть тронутое смуглотой лицо в ореоле золотых локонов. Мол, не забывай, кто доставил тебе из звездных далей привет от друзей и их подарок...

– Дик! Очнись, мой мальчик!
– Дж. похлопал странника по плечу.

Моргнув, Блейд прогнал соблазнительное видение и поднял на шефа виноватый взгляд.

– Простите, сэр, замечтался...

– О чем же?

– Хм-м... О небольшом отпуске, разумеется. В Дорсете сейчас цветут георгины... Свежий воздух, покой, рюмка хорошего бренди перед сном...

– ...и славная девушка после нее, - улыбнувшись, закончил Дж.
– Я не возражаю, Ричард, ты заслужил отдых. Две недели тебя устроят?

– Вполне. А после этого...

– После этого надо готовиться к следующему старту, - его светлость бережно спрятал в портфель синюю папку и неожиданно подмигнул Блейду. Хочу доложить, что наша эдинбургская группа завершила работы над новой моделью телепортатора. Это нечто изумительное, мой дорогой! Вы останетесь довольны!

Блейд снова хмыкнул, переключившись от сладких мечтаний к суровой реальности. Конечно, телепортатор являлся неплохим подспорьем в его авантюрах, но, как всякое новое устройство, был капризен и мог выкинуть любую коварную шутку. Вспомнить хотя бы Зир...

Вздохнув, он потянулся за сигаретами. К счастью - или к несчастью - в Зире телепортатор отключился сразу, оставив его в практически беспомощном состоянии. Зато в Таллахе спас ему жизнь... И нечто более важное, чем жизнь - честь! Правда, на том благословенной острове он использовал вторую модель ТЛ всего два раза - вначале, когда испытывал ее, и под самый конец своего визита. Совсем не так, как в Талзане, где Старина Тилли потрудился на славу, пересылая его светлости трофей за трофеем... фактически, подумал Блейд, если не считать Зира и Таллаха, ему предстоит второе путешествие с телепортатором. Что же эта банка с электронными потрохами выкинет на сей раз?

Странник покосился на Лейтона и Дж., которые теперь оживленно обсуждали сроки очередного старта, и хмыкнул в третий раз. Чего гадать? Что будет, то будет. А сейчас его ждал Дорсет; ясные утра, долгие теплые дни, пьянящий запах георгинов, такой же сильный, как аромат цветов вечерней зари в Хартре... Пожалуй, Дж. будет разочарован, но на этот раз он не возьмет с собой девушку. У него есть никер-унн, позволяющий оживить прошлое... И теперь он может день за днем любоваться зелеными лесами Талзаны, глядеть на лица далеких друзей и вспоминать, вспоминать, вспоминать...

Когда человеку за сорок, и он не обзавелся ни женой, ни детьми, что может быть дороже приятных воспоминаний?

Комментарии к роману "Погибший мир"

1. Основные действующие лица

ЗЕМЛЯ

Ричард Блейд, 41 год - полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)

Дж., 74 года - его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)

Его светлость лорд Лейтон, 83 года - изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс"

Кассида - она же Дана Повондрачек; возлюбленная Блейда

Кларисса Дуэйн - приятельница Блейда (упоминается)

Хантер - сержант из группы захвата МИ6А

Саринома, Калла, Джейдрам - люди расы оривэй, с которыми Блейд познакомился в Талзане во время десятого странствия (упоминаются)

Лилла - колдунья из рода Фра, встреченная Блейдом во время его шестнадцатого странствия в Иглстазе (упоминается)

БРЕГГА

Ричард Блейд - странствующий воин, пришелец из неведомой западной страны

Вайала - молодая бреггани, возлюбленная Блейда

Идрана - военачальница бреггани из клана Меча

Хранительница - глава Храма Жизни Брегги

Трайя - бреггани, попавшая после плена у сенаров к бленарам-па, живущим за Бурой рекой

Нуг-Ун - сенар, приятель и спутник Блейда

Хильгар - военный вождь бленаров-па

Рильгон - Великий вождь горных бленаров

Барт - бленар, убитый Блейдом

Ша, Сис - волосатые из Уркхи (упоминаются)

2. Некоторые географические названия и термины

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: