Шрифт:
— Мой дорогой! — воскликнул Менедем. — Я же не сказал, что мы уже мертвецы.
Он повернулся к Соклею.
— Верно?
Соклею хотелось только одного — спать. Но если бы он в этом признался, то выглядел бы менее мужественным, чем Менедем, а он не хотел, чтобы Клейтелий так о нем подумал.
И, что еще важнее, Соклей не хотел, чтобы о нем так подумал двоюродный брат — тогда его насмешкам не было бы конца.
— Надо надеяться, что мы не мертвецы! — сказал Соклей — сам он в глубине души надеялся лишь на то, что его голос звучит достаточно искренне, чтобы убедить собеседников.
Должно быть, ему это удалось, потому что родосский проксен снисходительно засмеялся и проговорил:
— Веселитесь, мальчики. Когда мне было столько же лет, сколько и вам, я тоже был сам не свой до женщин.
Он вздохнул; на него подействовало вино, хоть и хорошо разбавленное.
— К сожалению, теперь у меня уже не встает так часто, как раньше.
— Употребляй лук, — посоветовал Менедем. — И яйца.
— Мидий и мясо краба, — добавил Соклей.
— Я уже все перепробовал. — Клейтелий пожал плечами, чтобы показать, что все эти средства излечения его «господина» не дали никакого эффекта.
— Перец и крапивное семя, — предложил Соклей.
Проксен призадумался.
— Это стоит попробовать. Ведь эти средства согревают рот и живот, так почему бы им не согреть и моего шалуна? — Он назвал член общеизвестным прозвищем.
Посмотрев на Соклея и Менедема, Клейтелий сказал:
— Крапивное семя легко достать, но вот перец привозят издалека. Нет ли его на борту вашего акатоса, а?
— Хотел бы я, чтобы он у нас был. — Соклей взглянул на Менедема. — Перец, бальзам и прочие редкости привозят с Востока. Мы должны об этом подумать. Конечно, не в нынешний навигационный сезон, — поспешно добавил он, — а в следующий.
Его двоюродный брат засмеялся.
— Значит, ты не хочешь отплыть в Сидон или Библ завтра утром? Даже представить себе не могу — почему.
— Мы отправимся в Афины, — твердо проговорил Соклей. — Если, конечно, когда-нибудь найдем плотника.
Он встал и заявил:
— А сейчас я отправляюсь в постель.
Клейтелий проводил Менедема и Соклея до гостевых комнат.
— Спокойной ночи, — сказал он и загасил факелы, горевшие во дворе у фонтана, а один унес с собой.
Сразу стало темно, и Соклею пришлось нащупывать задвижку.
К его облегчению, в комнате горела лампа. Рабыня проксена в ожидании лежала на кровати.
— Радуйся, — сказала она, зевая. — Ты так долго был в андроне, что я чуть не уснула.
Соклею не хотелось извиняться перед рабыней, но не хотелось и ссориться с ней.
Пытаясь избежать того и другого, он спросил:
— Как настроение, Фестилис?
— Я уже сказала — мне хочется спать, — ответила та, но добавила: — Приятно, что ты вспомнил мое имя. — И улыбнулась.
Улыбка эта, вероятно, была всего лишь торгашеским ходом, однако все равно это было приятней хмурого лица.
— Вряд ли я тебя забуду, — сказал он.
Он помнил всех женщин, с которыми делил постель. Соклей вообще помнил много всякого-разного, но Фестилис необязательно было об этом знать.
Ее улыбка стала мягче.
— Как ты мило разговариваешь. Никто никогда не говорил мне раньше таких вещей. Большинство мужчин говорят лишь: «Разденься и нагнись», и никто из них никогда не спрашивает, как меня зовут, не говоря уж о том, чтобы запомнить мое имя.
При свете лампы на ее глазах внезапно сверкнули слезы.
— Не плачь, — сказал Соклей.
— Я даже не думала, что может быть так больно от чьей-то доброты, — пробормотала она и зарылась лицом в покрывало на постели.
Соклей услышал приглушенный всхлип и повторил:
— Не плачь.
Он опустился на кровать рядом с рабыней и неуклюже погладил ее по волосам. И все-таки продолжал гадать — не были ли ее слезы умышленными, чтобы выманить у него один-два лишних обола. Любой, имевший дело с рабами, гадал бы об этом. А еще Соклей очень хорошо знал, как рабы относятся к свободным людям.
Фестилис снова всхлипнула и сделала вид, что отталкивает юношу.
— Вот видишь, до чего ты меня довел, — сказала рабыня, будто это он был виноват в том, что она расплакалась. Хотя, может, в какой-то степени он и впрямь был виноват.