Шрифт:
Брик (роняет костыль): Я уронил костыль. (Он уже не вытирает голову, но еще стоит у полотенцесушителя в белом махровом халате.)
Маргарет: Обопрись на меня.
Брик: Не хочу. Дай мне костыль.
Маргарет: Обопрись на мое плечо.
Брик (неожиданно вырываясь): Не хочу я опираться на твое плечо, дай мне костыль! Ты дашь мне костыль, или мне на четвереньках ползти...
Маргарет: Вот он, вот, возьми! (Резко протягивает ему костыль, почти толкая его.)
Брик: Спасибо...
Маргарет: Не стоит кричать друг на друга. В этом доме стены имеют уши... (Брик, хромая, идет к бару.) Давно ты так не кричал на меня, Брик... Что-то в тебе надломилось... Это хороший знак. У игрока обороны сдают нервы.
Брик (оборачивается и безучастно улыбается ей со стаканом в руке): А его все нет, Мегги.
Маргарет: Кого?
Брик: Щелчка, который я слышу, когда нагружаюсь до нормы. А после полный покой... Ты не сделаешь мне одолжение?
Маргарет: Может быть: Какое?
Брик: Просто говори потише.
Маргарет (хриплым шепотом): Я сделаю тебе такое одолжение, могу и совсем замолчать, если ты тоже сделаешь мне одолжение и забудешь о выпивке, до конца сегодняшнего торжества.
Брик: Какого торжества?
Маргарет: Дня рождения Большого Папы.
Брик: А сегодня день его рождения?
Маргарет: Ты прекрасно знаешь!
Брик: Но я совершенно забыл.
Маргарет: Так я тебе напоминаю...
Они оба ведут себя, как пара мальчишек после ожесточенной драки: тяжело дышат и подозрительно поглядывают друг на друга издалека.
Брик: Твоя взяла, Мегги.
Маргарет: Черкни только пару слов на этой открытке.
Брик: Сама напиши.
Маргарет: Это твой подарок и рука должна быть твоей. Свой я ему уже отдала.
Напряженность между ними вновь возрастает, голоса вновь становятся пронзительными.
Брик: Я не покупал ему подарка.
Маргарет: Я купила за тебя.
Брик: Ты покупала, ты и пиши.
Маргарет: А он пусть поймет, что ты просто забыл о его дне рождения?
Брик: А я и забыл.
Маргарет: Так нечего об этом трезвонить.
Брик: Не хочу его обманывать.
Маргарет: Напиши: "С любовью, Брик" - вот и все: ведь надо.
Брик: Раз не хочу - значит, не надо. Ты все время забываешь про условия, на которых я остался с тобой.
Маргарет (выпаливает раньше, чем успевает подумать): Ты остался со мной! Ты остался со мной! Да мы просто сидим в одной клетке!
Брик: Ты должна соблюдать условия.
Маргарет: Их невозможно выполнить!
Брик: Тебя никто не заставляет...
Маргарет: Тише! Кто там? Кто там за дверью?!
В холле раздаются шаги.
Мей (за дверью): Можно зайти на минутку?
Маргарет: Ах, это ты, Мей! Конечно, заходи, доргая!
Входит Мей, неся над головой снаряжение для стрельбы из лука для женщин.
Мей: Брик, это твое?
Маргарет: Да нет же, Мей, это приз Дианы - Охотницы. Я выиграла на соревнованиях в колледже.
Мей: Разве можно оставлять без присмотра такие штуки в доме, где полно детей? Дети с нормальным развитием обожают играть с оружием.
Маргарет: "Дети с нормальным развитием", если они воспитаны, не хватают чужие вещи.
Мей: Мегги, милочка. Если бы у тебя были дети, ты бы поняла, как смешно звучат твои слова. Будь добра, запри это, а ключи убери подальше.
Маргарет: Не бойся, Мей, твоим детям ничто не угрожает. У нас с Бриком есть лицензии на охоту с луком и стрелами. Как только откроется сезон, мы поедем на озеро охотиться на оленей. С собаками, бегом, по лесам... (Уходит со снаряжением в чулан.)
Мей: Как твоя нога, Брик? Болит?
Брик: Не болит. Только чешется.
Мей: Ах, Брик, как жаль, что тебя не было в гостиной после ужина. Дети устроили концерт. Полли играла на рояле, Бастер и Снни - на ударных. А потом потушили свет и Дикси и Трикси танцевали на пуантах, все в блестках, словно феи! Большой Па буквально сиял от счастья!
Маргарет (из чулана, с коротким смешком): Что ты говоришь! Я не прощу себе, что мы пропустили такое удовольствие! (Выходит из чулана.) Мей, все хочу спросить у тебя. Почему ты дала твоим детям собачьи клички?