Шрифт:
Она помахала рукой приближающемуся дилижансу, и кучер остановил лошадей прямо перед ней. Кондуктор с большим медным рожком в руках спустился и открыл дверцу экипажа.
Вы без багажа, мэм? — вежливо спросил он.
Это все, что у меня с собой, — ответила Донелла, указав на свой саквояж.
Кондуктор сунул саквояж в багажное отделение за задним сиденьем и отступил в сторону, пропуская Донеллу внутрь.
Девушка с облегчением увидела, что народу в дилижансе немного.
В одном углу сидела похожая на фермершу пожилая женщина. Рядом стояла корзина с яйцами и двумя ощипанными цыплятами.
В другом углу, лицом к Донелле, сидели две очень хорошенькие и ярко одетые девушки.
Позади них разместился человек, одетый слишком хорошо для деревни. Когда он понял, что сиденья переполнены и Донелле придется сидеть спиной к лошадям, он предложил:
Позвольте мне уступить вам место, мэм. Здесь вам будет удобнее.
Вы очень добры, — обрадовалась Донелла.
Когда мужчина встал, кондуктор спросил:
Вам куда, мэм?
Донелла уже почти позабыла, что ей придется платить за проезд.
Я еще не знаю точно, — ответила она. — Где у вас конечный пункт?
Литл-Фординг, следующая остановка после Оксфорда, — ответил кондуктор.
Донелла задумалась. Ей казалось страшноватым приезжать в Оксфорд на ночь глядя, ведь ей некуда было пойти и негде остановиться.
А мы как раз и едем в Литл-Фординг, — произнесла одна из девушек рядом с ней. — Я слышала, там так красиво!
Вот туда я и поеду, — решила Донелла.
Кондуктор поспешно взял у нее три шиллинга, захлопнул дверь и вскарабкался на козлы рядом с кучером. Когда карета тронулась, он подул в свой рог.
Донелла устроилась на сиденье поудобнее и заметила, что человек напротив разглядывает ее с неприкрытым восхищением.
Теперь, когда она могла разглядеть его повнимательнее, Донелла заметила, что его одежда была излишне пышной. Облегающий пиджак подчеркивал плечи неправдоподобной ширины, булавка галстука ярко блестела в проникающих сквозь окна солнечных лучах, в петлице красовалась желтая гвоздика, брюки были в яркую клетку, а возле саквояжа Донеллы красовался цилиндр, безусловно, принадлежащий тому же человеку.
Словно желая завязать беседу, мужчина произнес:
Мы едем уже довольно долго.
Как вы думаете, во сколько вы приедете? — спросила Донелла.
Когда надо будет одеваться, — ответила одна из сидевших рядом с ней девушек, — а для этого нужно много времени, точно вам говорю.
Донелла в удивлении воззрилась на нее.
Затем она поняла, что для того, чтобы одеться так, как сейчас, девушкам и в самом деле нужно было много времени.
Шляпки у обеих были украшены перьями, а платья оказались ярко-розовым и ярко-голубым. По вырезу и рукавам платья были оторочены кружевами, а по подолу шли пышные оборки.
Словно прочитав мысли Донеллы, одна из девушек рассмеялась и воскликнула:
Точно, мы из Лондона! Наши наряды ну никак не подходят для этой глуши!
Она произнесла это так смешно, что Донелла не смогла сдержать улыбки.
В разговор вмешался сидевший напротив мужчина.
Думаю, мэм, мы должны представиться. Правда, я не уверен, что вы слышали обо мне — меня зовут Бэзил Бэнкс.
Боюсь, что не слышала, — ответила Донелла, — но я целый год не была в Англии и приехала совсем недавно.
А, вот в чем дело! — воскликнул мужчина. — А ведь все самые важные люди Лондона слышали о Бэзиле Бэнксе и его трех красотках.
Правда, теперь уже только двух, — поправила его одна из девушек.
Правильно, теперь только двух, — согласился Бэзил Бэнкс. — Надеюсь только, что его светлость не будет слишком строг.
Если даже и будет, мы все равно ничего не сможем поделать, — заметила девушка. — От Милли с ее кашлем и температурой все равно не было бы толку.
Донелла смотрела непонимающе, и мистер Бэнкс пояснил:
Милли — третья моя красотка. Этим утром, когда мы уезжали, ей было так плохо, что пришлось оставить ее на месте.
Чем же вы собираетесь заняться? — спросила Донелла. — Мы — песенно-танцевальная труппа, — объяснил мистер Бэнкс. — Знали бы вы, какой фурор мы произвели в ресторане Эванса!
Донелла впервые в жизни слышала об этом ресторане и, поняв это, мистер Бэнкс протянул ей рекламку, пояснив при этом: