Шрифт:
— Что, действительно все будет видно, как среди бела дня?
— Нет, конечно, — ответил Кирилл, — но наводчикам минометов света от работы Светланиных девчонок, — вынужденно скаламбурил он, — на дистанции километр–два должно хватить.
note 13 ЦНС — центральная нервная система. note 14 Лизоцим (мурамидаза, англ. lysozyme) — антибактериальный агент, фермент класса гидролаз, разрушающий клеточные стенки бактерий. Обладает эффективными иммуномодулирующими, разжижающими и противовоспалительными свойствами. note 15 Агорафобия — навязчивый страх, боязнь открытого пространства. note 16 Чукча постоянно жалуется, что жена у него очень грязная — по пять раз на дню душ принимает. note 17 Рокада, рокадные пути (от франц. rocade) — железные, шоссейные или грунтовые дороги в прифронтовой полосе, проходящие параллельно линии фронта или границы. Рокады служат для маневрирования войсками и материальными средствами. note 18 Мои герои ошибаются — об этом писал британский археолог Джеймс Меллаарт, выгнанный из Турции в результате ряда скандалов из‑за сделок на черном рынке древностей. note 19 Матрилинейность (от латинского mater, родительный падеж matris — мать), счёт происхождения и наследования по материнской линии. note 20 Тактико–технические характеристики. note 21 Эксабайт — 10 в 18–той степени байт. То есть в данном случае — в общей сложности 10 в 19–той степени байт. note 22 Окончание речи Иосифа Виссарионовича Сталина 3.07.1941 года по радио. note 23 Контрольная карта как в авиации — то есть проверка всего, что положено перед вылетом. note 24 Шеллак (от нидерл. schellak) — природная смола, экскретируемая самками некоторых насекомых. Используется для изготовления лаков, изоляционных материалов. Годится и для изготовления изолированного обмоточного провода.Note13
1
Note14
2
Note15
3
Note16
4
Note17
5
Note18
6
Note19
7
Note20
8
Note21
9
Note22
10
Note23
11
Note24
12