Шрифт:
Распространяй письма и «Обзор» среди твоих знакомых, начиная с министров. Мои письма читают на почте и снимают с них копии. Ты не отвечаешь за нескромность бюрократов. Что касается «Разбора», ты можешь в случае обыска заявить, что эта составленная мною работа была тебе передана комендантом Выборгской тюрьмы, покойным генералом Бергом. Его не привлекут к ответственности на том свете. Наконец, ты — моя сестра и, следовательно, так же, как и я, не подвержена чувству страха.
Раздобудь сведения о семье Потоцких из Варшавы: Александр Потоцкий, обер-шталмейстер и т. д. и т. д., сын знаменитого патриота Станислава П. Его первая жена, ныне г-жа Вонсович, его вторая жена Изабелла Потоцкая, его дочь Наталья Потоцкая. Я желаю особенно знать, что случилось с этой последней. Сколько раз я о ней справлялся, но ты рассказываешь только о мещанах вашего квартала, которые никому не интересны.
Поблагодари добрую М. В. [Марию Волконскую] за то, что она выполнила твое желание относительно 18 декабря, дня моего рождения. Мои именины будут 29 сентября, в день явления архангела Михаила, но не говори об этом в твоих письмах, так как это привлечет гостей, которым я ничего не могу предложить, кроме плохого чая, и это создаст неблагоприятный контраст с тем приемом, какой я встречаю у других.
Прошу тебя включить оба письма, при сем приложенные, во вторую серию в порядке №№. Размножь и распространяй их без боязни. Я рассчитываю на тебя и мысленно обнимаю тебя от всего сердца, как и всех твоих. Михаил.
Список того, что нужно выслать почтой или оказией в разные сроки.
Податель этого письма заслуживает полного твоего доверия. Доверь ему все и верь тому, что он устно передаст от моего имени:
1. Немного наличных денег, сократив запасы годовой провизии.
2. Тысяча рублей которые семейство Р[аевских] должно было вернуть; выслать эту сумму немедленно.
3. Очки-консервы, стекла немного слабее, чем те, которые тебе передадут.
4. Шесть медных подсвечников для моей часовни.
5. Требник, который я просил.
6. «Directoriumhorarum Canonicarumet Missarum». [151] Этот список печатается ежегодно. Необходимо переслать его к началу нового года.
7. «Messale Romanum» [152] для моей часовни.
8. Отчет штата Луизиана и Уложение о наказаниях этого штата, составленное Эд. Ливингстоном.
9. Уложение о наказаниях, французское и английское (Кодекс Наполеона и т. д.).
151
Распределение часов службы в католическом богослужении.
152
Католический требник.
10. Черный или синий костюм, так как мой совершенно протерся.
11. «Le Journal de Debats». Он находится в каталоге иностранных журналов, значит, он не запрещен, как ты заявляешь в письмах к…, и не нужно спрашивать разрешения. Предпринимая подобные шаги, ты ставишь власть в необходимость отказать. Ты не спрашивала разрешения на красные приложения. [153] Пришли также номера журнала. Меньше слов, больше дела.
12. Французское или английское двуствольное пистонное ружье недорогое, от 100 до 150 рублей в английском магазине. Это для подарка человеку, оказавшему мне услуги.
153
То есть деньги, которые Уварова прилагала к письмам.
13. Приостановить хлопоты в пользу Громницкого.
14. Бережней отнестись к упаковке вещей: то, что я получаю, почти всегда повреждено.
15. Если советчики и боязнь мешают выслать мне «Journal de Debats», пусть вышлют мне сумму, необходимую для этой цели; я найду способ получить его здесь, не компрометируя никого.
16. Маленький бочонок охотничьего мелкого пороха, окованный латунными листами и герметически закрывающийся, вышлите с верной оказией; крупная и мелкая дробь: Idem. [154]
154
То же самое (латин.).
17. Если «Journal de Debats» не найдется, что вероятно, несмотря на мои настояния, пусть мне вышлют по крайней мере «La Gazette de Berlin».
18. Словарь теологии, составленный аббатом Бержье, 1823 г.
19. Словарь итальянский и французский и итальянскую грамматику».
Пожалуй, из писем Лунина — это «самое лунинское». Подобно тому как требник и «Directorium horarum» соседствуют с уложениями о наказаниях и двуствольными ружьями, так нежные «carissima» и «ma carissima» чередуются с холодными, точными, иногда гневно-нетерпеливыми оценками; достается и сестре, и «кретинам-советникам», и Марии Волконской.
Он требует денег и без всяких сантиментов пишет сестре о ее смерти, «которая должна быть близка».
«Познать и любить» — это он отверг. «Познание и любовь к истине», «служение делу правды» — этому приносит в жертву себя и готов подвергнуть опасности сестру. Больше того — оказывает ей честь, «привлекая к своим работам, предпочтительно перед другими лицами».
Тут он как будто идет против собственных принципов — все брать на себя и не навязывать насильно своих убеждений другому… Но он так убежден в истине и так нуждается в сообщниках! «Ты — моя сестра и, следовательно, как и я, не подвержена чувству страха»; к тому же он учит ее конспирации, к тому же сестра религиозна, значит, знает цену страданиям ради добра…