Шрифт:
Он повернулся, чтобы посмотреть, как себя чувствует его подопечный, и ужаснулся, увидев, что тот пропал. Он двинулся в сторону от кассы.
– Ваша бутылка, сэр.
– Придержите.
Он подошел к колонне и стал лихорадочно оглядываться.
– Декстер!– второго пилота нигде не было видно.
Мэй медленно поворачивался, внимательно вглядываясь, стараясь заметить напарника. Столкнувшись с кем-то спиной, он резко обернулся.
– Декстер! – воскликнул он с облегчением.
– Мне надо было сходить облегчиться.
– Никуда не уходи,– сказал ему Мэй.– Я сейчас вернусь.– И он пошел к кассирше, чтобы забрать бутылку.
Она протянула ему бутылку в мешке, с виноватым выражением на лице.
– Мне ужасно жаль, сэр, но, похоже, что я взяла с вас слишком много. Позвольте мне пересчитать вашу сдачу.
Мэй оглянулся на Декстера.
– Поживее, пожалуйста.
Кассирша занялась подсчетами на своей машинке.
– Импортный тариф был снижен на два процента, так что тресельцы смогли снизить цену на бутылку на три процента...
Глаза Мэя сузились.
– Вы обсчитали меня на три процента?
Ящик кассы выдвинулся.
– Я верну вам разницу в одно мгновение, сэр.
– О, проклятье. Оставьте себе. Я могу себе позволить...– он обернулся к колонне. Декстера не было.
Мэй поспешил обратно в полутьму бара. И почему только в подобные моменты он так болезненно ощущал, что невысок ростом? Он вернулся к их столику, но Декстера там не было. Затем он направился в мужскую комнату.
Но Декстера не было и там.
Мэй в отчаянии вышел наружу, в надежде, что влажный ночной воздух прояснит его мысли. Оглядевшись вокруг, он заметил знакомую фигуру. Декстер беседовал с высокой блондинкой.
«Ну конечно»,– подумал Мэй. Подойдя к этой паре, он взял Декстера под локоть.
– Пошли, Декс. У тебя нет на это времени.
Декстер взял женщину под руку:
– Она идет с нами.
– Нет, она не идет.– Мэй вежливо кивнул блондинке: – Извините, мисс, но он слегка перебрал...
– Она никогда не занималась этим в невесомости,– заявил Декстер.
Мэй оттащил его в сторону.
– Послушай, приятель, ты накликаешь беду на наши головы. Женщины такого типа...
– Что ты хочешь сказать своим «женщины такого типа»? – требовательно спросила блондинка.
Мэй обернулся к ней.
– Обычно имеют своих собственных кавалеров,– ответил он по существу.
– Ему сто три года,– ответила блондинка.– И в настоящее время он сидит в баке с омолаживающим супом.
– Вот видишь? – сообщил Мэй Декстеру.– Она занята.
– Но, Мэй...
– Только не на моем корабле. А теперь пошли. И он потащил Декстера прочь, но в этот момент к ним приблизилась внушительная фигура в форме Милиции Безопасности Тетроса.
– Какие-либо проблемы?
Декстер уставил палец на женщину:
– Он не дает мне...
Мэй ткнул его локтем в живот.
– Ничего, офицер,– пояснил он.– Если вы не против, уберите, пожалуйста, эту женщину отсюда. Она в него вцепилась, и черт меня побери, если я отдам тысячу кредитов за дешевый перепихон в условиях невесомости.
– Перепихон в условиях невесомости,– повторил офицер.
– Я увожу его,– продолжал Мэй.– Вы не могли бы арестовать ее или что-нибудь в этом роде? По крайней мере, убрать ее подальше отсюда?
– Подальше отсюда,– отозвался офицер.
– Привет, Ал,– нервно проговорила блондинка. У Мая в горле встал комок. Он оглянулся на офицера. Платиновая табличка с именем подмигнула ему в свете фонарей: ДЖ. АЛБЕРТ.
– Тебе есть, что сказать за себя самого, космолетчик?
– Ты не выглядишь на сто три года,– пробормотал Мэй.
Затем пришел удар в грудь Мэя. Он плохо помнил, что произошло после, если не считать краткого ощущения полета и звука бьющегося стекла.
2
Ему слышались нежные скрипки, тихие флейты и арфа. И когда Мэй открыл глаза, все вокруг было светлого оттенка зеленого цвета. В ногах его кровати сидела красивая женщина; она заполняла карту и нежно подпевала в такт музыке.