Шрифт:
ЗЛО вливалось в город, как наступающая армия ночи. Сейчас Сильвера был уверен в этом больше, чем когда–либо за свою жизнь. И кто способен встать у него на пути?
Испытывая тяжесть подобных мыслей, он оделся и отправился прочь из дому, лицом к лицу с новым днем.
Вес Ричер поднял голову и увидел, что обнаженная Соланж сидит у окна, глядя на Чаринг–кросс роуд. Он сказал хрипло:
– Соланж? – Она не ответила. – Соланж? Что случилось?
Она осталась сидеть неподвижно.
“Бог мой,– подумал Вес Ричар, подтягивая поближе простыни. – Иногда на нее в самом деле находит!”
Он снова закрыл глаза, и тут вспомнил сон, который снился ему этой ночью. В снегу, под окном, стоит маленькая девочка, манит, зовет его на улицу. Это был хороший сон. Ему хотелось ступить сквозь окно, словно Алиса сквозь зеркало, и оказаться в мире детства, где он сможет вечно оставаться ребенком и не заботиться о таких вещах, как налог и взносы за дом… и прочих делах взрослых людей. Он вернулся в сон с надеждой, что снова встретит ту девочку. И на этот раз он обязательно выйдет к ней.
11.
– Посмотрите на эти снимки,– сказал Салли Рис, доставая из плотного конверта четыре черно–белых фотографии. – Посмотрите на них очень внимательно и скажите мне, узнаете ли вы их.
Он начал по одному выкладывать снимки на стол перед Уолтером Бенфилдом, потом расположил их аккуратным рядом. Рис видел, как отражаются снимки трупов в толстых линзах очков мужчины. Бенфилд молча рассматривал снимки, выражение его лица не изменилось ни на йоту. На губах его застыла та же искусственная безжизненная улыбка, которую он изобразил с самого начало допроса.
– Ну? – спросил Рис, присаживаясь рядом с допрашиваемым. – Что скажете?
– Извините, сэр, но я не знаю, почему я должен смотреть на эти фотографии,– сказал Бенфилд.
– Не знаете? Отлично, я вам скажу. Это фотографии молодых женщин, которые были задушены и изнасилованы. Вот так, Бенфилд. Четыре женщины за период в две недели. Если вы посмотрите внимательно, то увидите у них на шеях синяки. Видите? Вот здесь, смотрите. Интересно, а от ваших пальцев могли бы остаться такие следы? Как вы считаете?
– Лейтенант,– тихо сказал мужчина в темных просторных брюках и голубой спортивной куртке, сидевший на стуле в углу. Это был общественный защитник, фамилия у него была Мерфи, и наименее любимым из его занятий было исполнение роли сторожевого пса, когда полицейские поджаривали подозреваемого на допросе.
– Я разговариваю с мистером Бенфилдом,– рявкнул Рис. – Я задаю вопросы. Мы не в суде. Это мое дело, и им командую я. Понятно?
– Вы можете не отвечать на наводящие вопросы, мистер Бенфилд,– сердито сказал Мерфи.
– Ладно,– улыбнулся Бенфилд. – Я не буду.
В другом конце комнаты Цейтговель пробормотал: “Дерьмо!”, потом вспомнил о магнитофоне, катушки которого медленно вращались, записывая допрос.
– А мы ведь можем это сделать,– сказал Рис. – Мы можем проверить, соответствуют ли ваши пальцы отметинам или нет.
– Хватит придираться ко мне,– завопил Бенфилд. Его бесплотная улыбка сломалась наконец. – Когда я смогу уйти домой?
– Придираться? Парень, я еще и не начинал! Вы были арестованы за нападение на женщину по имени Ким Харрис. Она примерно того же возраста, что и эти женщины, Бенфилд. И даже внешне напоминает их, правильно?
– Кажется, да.
– А куда вы ее везли? Что собирались с ней делать?
Он пожал плечами:
– Я… я собирался остановить машину в конце Палермо–стрит. Она проститутка. Вы это знаете. Я собирался заплатить ей.
– А эти тоже были проститутками? – Рис показал на фотографии.
Бенфилд несколько секунд смотрел на снимки, потом опять улыбнулся:
– Если вы так говорите…
– По–твоему, это забавно? И то, что ты собирался сделать с Ким Харрис – тоже забавно? Как часто ты курсируешь по Голливудскому?
– Время от времени.
– Ищешь плохих девиц?
Бенфилд бросил взгляд через плечо на адвоката, потом неловко зашевелился на своем стуле:
– Да, в общем.
– А ты слышал о Таракане, Бенфилд?
Тот покачал головой.
– Это было во всех газетах, ты не читаешь газет?
– Нет.
– Но ты знаешь, как читать, не так ли? И знаешь, как писать?
– Да.