Шрифт:
Сократ.Но если ты мне не веришь, пойдем со мною, и ты услышишь ее самое.
Менексен.Сократ, я часто встречал Аспазию и знаю, какова она.
Сократ.Что же? Разве ты не восхищаешься ею и не благодарен ей за эту речь?
e
Менексен.Напротив. Сократ, весьма благодарен за эту речь ей или же тому – кем бы он ни был, – кто пересказал ее речь тебе [53]. А вдобавок я испытываю великую благодарность к тому, кто ее сейчас произнес.
Сократ.Отлично. Только не выдавай меня, тогда я и впредь буду сообщать тебе многие ее прекрасные политические речи.
Менексен.Будь уверен, не выдам. Лишь бы ты мне их сообщал.
Сократ.Пусть будет так.
Перевод С. Я. Шейнман-Топштейн.
В кн.: Платон. Диалоги. М.: «Мысль», 1986
VI. ЕВТИДЕМ
271
Критон.Кто это был, мой Сократ, вчерашний твой собеседник в Ликее? [1]Вас окружала такая толпа, что, хоть я и приблизился к вам, желая послушать, все же не смог ничего ясно расслышать; но я увидел его, глядя поверх голов, и мне показалось, что ты беседовал с каким-то чужеземцем. Кто ж это был?
Сократ.О ком именно ты спрашиваешь, Критон? Ведь их было двое, а не один.
Критон.Тот, о котором я говорю, сидел третьим справа от тебя, а между вами был отрок, сын Аксиоха [2]. И показалось мне, Сократ, что он очень вырос и не
b
многим отличается по возрасту от нашего Критобула [3]; но тот еще худосочен, этот же – видный собой, красивый и приятный на взгляд.
Сократ.Тот, о ком ты спрашиваешь, Критон, – Евтидем; сидевший же слева от меня – брат его, Дионисодор [4], он также участвовал в нашей беседе.
Критон.Я не знаю, Сократ, ни того ни другого. Это, видно, какие-то новые софисты. Но откуда они? И чему учат?
c
Сократ.Родом они, думаю я, откуда-то с Хиоса, переселились же в Фурии, а бежав оттуда [5], много уже лет проживают в наших местах. Что же касается их учения, о котором ты спрашиваешь, Критон, то оно удивительпо. Они ведь оба – просто мастера на все руки, я и не знал раньше, что бывают на свете такие многоборцы [6]. Да они готовы схватиться с любым, не то что два брата-многоборца из Акарнании [7]: те умеют
d
сражаться лишь телом; эти же, во-первых, весьма искусны в телесной борьбе и всех побеждают в сражении – ведь они прекрасно умеют сражаться в тяжелом вооружении
272
и могут научить этому за плату других; к тому же они самые сильные в судебных сражениях и спорах и лучше всех могут научить других произносить и писать судебные речи. Прежде они были искусны лишь в этом. теперь же достигли совершенства в искусстве многоборья: до этого иной вид сражений был у них не отработан, а теперь они преуспели так, что никто ничего не посмеет им возразить, настолько стали они искусными в рассуждениях – в любых спорах и опровержениях,
b
говорится ли при этом ложь или истина. Так вот, Критон, я и задумал пойти в ученики к этим мужам: они ведь вызываются за короткий срок кого угодно умудрить в этом искусстве.
Критон.Как же так, Сократ? Тебя не пугает твой возраст? Не стар ли ты для такого дела?
Сократ.Ничуть, Критон. Я располагаю достаточным доводом против такого страха. Ведь сами они, надо сказать, уже старцами [8]приступили к изучению той мудрости, приобщиться к которой я жажду, – к искусству спора: год или два тому назад они вовсе не были
c
в нем знатоками. Боюсь только одного – не навлечь бы мне хулу на этих чужеземцев, как случилось с Конном, сыном Метробия, кифаристом, обучающим меня и сейчас игре на кифаре: мальчишки, мои соученики, глядя на это, смеются надо мной, да и над Конном, называя его «учителем старцев» [9]. Как бы не пал такой же позор на обоих этих гостей и они, опасаясь именно этого, не отказались меня принять. Вчера я, Критон, убедил и других старцев пойти вместе со мной в обучение, а сейчас попробую убедить и еще кое-кого.