Шрифт:
Диана. Это служанки меня так нарядили; ведь я же невеста!
Ансельмо. Невеста? Чья?
Диана. Ваша!
Ансельмо. Моя? Кто же я по-вашему? Перепелка какая-нибудь, что ли? И вы нацепили на себя эту клетку, чтобы поймать меня?
Диана. Я вас не понимаю!
Ансельмо. Зато я понимаю. Вы мне не пара. (Про себя.) Будь проклят этот колокол, видеть его не могу! (Уходит.)
СЦЕНА 10
Розаура и Диана.
Розаура(Диане). Ну что, слышали?
Диана. Что именно?
Розаура. Синьор Ансельмо вас больше не хочет.
Диана. А мне наплевать!
Розаура. Невестой его буду я.
Диана. И на здоровье.
Розаура. Я должна выйти замуж раньше вас.
Диана. А меня не интересует, выйду я замуж или нет. С меня довольно, если я найду человека, который захочет проводить со мной время.
Розаура. Как проводить с вами время?
Диана. А я почем знаю? Синьор отец сказал: когда мужчина проводит время с женщиной, его называют мужем.
Розаура. И вы тоже хотите иметь мужа?
Диана. Я боюсь спать одна.
Розаура. Да вы же спите с Кораллиной!
Диана. Во сне она брыкается.
Розаура. Ну, если Кораллина дает вам пинки во сне, то муж будет давать наяву.
Диана. А разве мужья дерутся?
Розаура. И как еще! Они колотят, обижают, дают взбучку бедным женам.
Диана. Нечего сказать! Хорошую же услугу оказал мне отец! Позволить, чтобы меня колотил какой-то муж! Нет, не хочу. Если бы у Кораллины не было скверной привычки брыкаться во сне, я бы, пожалуй, вышла замуж за нее. (Уходит.)
СЦЕНА 11
Розаура одна.
Розаура. О, вот дура! Вот скудоумная! И не подоспей я во-время, она вышла бы замуж раньше меня и ей досталось бы все это богатство. Если я буду женой синьора Ансельмо, у меня будет много, много денег, но одеваться придется всегда так, как сейчас. Это, разумеется, очень досадно! Но раз я дала слово, не надо раскаиваться. Не хочу, чтобы говорили обо мне, что я ветреная особа.
СЦЕНА 12
Панталоне и Розаура.
Панталоне. Что такое? Что это значит? Почему ты сняла наряд? Тебе нездоровится? Ты хочешь прилечь?
Розаура. Синьор отец, я хотела вам кое-что сказать, только не сердитесь на меня.
Панталоне. Говори. Опять какие-нибудь новые капризы?
Розаура. Я уже вам говорила, что не выйду замуж за синьора Флориндо; это окончательное решение, и я его не изменю. Потом я стала вас просить выдать меня за синьора Лелио, и после некоторого колебания вы, по своей доброте, согласились…
Панталоне. И из-за синьора Лелио мне пришлось отказать синьору Флориндо. Не так ли?
Розаура. А теперь вам придется отказать и синьору Лелио.
Панталоне. Недурно! Это почему же?
Розаура. Уж лучше я выйду замуж за синьора Ансельмо.
Панталоне. Э! Да никак ты спятила! Ведь он женится на твоей сестре.
Розаура. Синьор Ансельмо человек непостоянный. Он передумал и хочет жениться на мне.
Панталоне. Но ты же дала слово синьору Лелио?
Розаура. Если мужчина может быть непостоянным, то почему я не могу? Если синьор Ансельмо изменил моей сестре, то я тоже могу изменить синьору Лелио.
Панталоне. И ты имела дерзость ему изменить после того, что ты ему наговорила в моем присутствии? После того, что я вторично дал слово? После отказа доктору из-за того же Лелио? Розаура, не рехнулась ли ты окончательно? Хочешь, чтобы я держал тебя под замком? Понимаешь ли ты, что твой отец становится посмешищем всего города? Нет, ты будешь женой Лелио! На этот раз тебе не удастся отвертеться; по твоей милости я уже раз остался в дураках, нажил себе врагов, и мне стыдно нос показывать на улицу. С синьором Ансельмо все покончено! Он женится на Диане. С синьором Флориндо я все порвал. Лелио же я дал слово и сдержу его. Полно, дорогая Розаура, я говорю с тобой по-хорошему: брось свои штучки, не делай из меня какого-то дурака, я не хочу казаться тряпкой. Сегодня вечером придет синьор Лелио, протяни ему руку и не доводи меня до отчаяния. Если ты меня любишь, если дорожишь моим спокойствием, сделай это, дорогая Розаура, утешь меня. Я прошу тебя во имя моей любви к тебе, в память твоей бедной матери! Во имя всего святого — выходи замуж за синьора Лелио! Довольно над нами смеялись. Покончим раз и навсегда.
Розаура. Синьор отец, я сделаю все, что вы прикажете.
Панталоне. Вот умница! Да благословит тебя небо! Теперь я вижу, что ты меня любишь. Значит, ты выйдешь замуж за синьора Лелио?
Розаура. Да, я выйду за него.
Панталоне. Тогда живей, ступай приоденься получше. Придут гости, повеселимся немного, отпразднуем свадьбу. Нехорошо, если тебя увидят в этом платье.
Розаура. Хорошо, хорошо, я оденусь получше. Это платье нагоняет на меня тоску. Синьор отец, мое почтение! (Уходит.)