Шрифт:
Она вспомнила о странной гламурной даме, которая пахла красной помадой и розами. Еще раньше собачка ощутила в парфюме аромат боярышника. Только теперь она поняла, что аромат роз скрывал истинный запах женщины — запах колючего боярышника. Петулька вспомнила, как та увезла близнецов, и ощутила смесь ярости и страха.
Воодушевленная успехом своего мысленного расследования, собачка вновь перешла к действиям. Петулька отправилась в гостиную, где, насколько ей было известно, Люси Логан спрятала кристаллы Молли. Собачка тащила и пихала маленькую мозаичную перламутровую шкатулку с низенькой полки у камина, пока та не упала на пол и не открылась. В шкатулке ничего не было. Кто-то забрал все кристаллы.
И тут Петульку осенило. Раз женщина украла кристаллы, значит она знала о таланте Молли. Дама явно была сильным гипнотизером, кто еще мог бы околдовать всех обитателей дома! Но как насчет Молли и Микки? Возможно — только возможно, — они еще не успели попасть в беду?
Собачка задрожала. Она чувствовала себя слабой и напуганной и очень, очень одинокой. Но что из того? Близнецы нуждались в помощи! Если Петулька не спасет их, то кто тогда? Она направилась в кухню, к задней двери. Тяжело вздохнув, поддела головой заслонку, закрывавшую лаз для собак, и вылезла наружу, на холодный, сырой воздух. Поймав ветер черным носиком, она определила направление, в котором увезли детей, и двинулась вперед по дороге.
Глава пятая
Мисс Ханро стояла возле круглого стола в огромной зале под высоким шатровым сводом. Апартаменты гипнотизеров располагались на последних этажах четырех башен по углам здания Музея естественной истории. Комнаты мисс Ханро были оформлены в стиле ар-деко. Черные лакированные стулья с солидными спинками и удобными сиденьями, расшитые растительным орнаментом, столы с узорчатыми зеркальными столешницами, ширма полированного дерева, за которой располагалась овальная двуспальная кровать. Зеленые стены частично обиты золотой парчой. Высокий кленовый буфет хранил коллекцию старинных золотых блюд и кубков. На полу перед огромным витражным окном разместилась массивная золотая ваза с великолепными подсолнухами, принесенная из египетского отдела Британского музея. Изящная золотая арфа располагалась рядом с вазой, а с потолка свисала люстра все из того же драгоценного металла, напоминающая гигантские медовые соты.
Стены украшали картины. На одной, перекликаясь с содержимым вазы, цвели подсолнухи знаменитого Ван Гога. Мисс Ханро «позаимствовала» ее из музея художника в Амстердаме.
Женщина задумчиво присела перед арфой. Звуки, которые потекли из-под ее пальцев, напоминали переливчатые трели водопада. Вдруг она резко зажала одну из струн и провела ногтями по ней сверху вниз. Инструмент издал скрежещущий пронзительный стон. Улыбнувшись, дама оставила в покое арфу и крутанулась на стуле. Скрестив ноги, она извлекла из кармана сияющий кристалл и поднесла его к свету.
— Если девчонка может останавливать время и путешествовать по эпохам, то почему я не могу?.. Войдите, — откликнулась она на стук в дверь.
Мисс Сюзетт и мисс Спил ворвались в комнату, сияя так, словно удостоились высшей награды от наставницы.
— Уехали! — взвизгнула мисс Спил, не в силах сдержать возбуждение и потирая руки. — Я видела, как они сели в такси!
— И они сделают это! — воскликнула мисс Сюзетт. Затем добавила в восхищении: — Мисс Ханго, вы были великолепны — чудо изобгетательности! Вы заслуживаете «Оскага» за это пгедставление! Больше всего мне понгавилось, когда вы будто бы хотели запгетить им идти. — Она попыталась сымитировать речь мисс Ханро: — «Молли, Микки, пгошу пгощения, но я действовала глупо и абсолютно безответственно. Вы сказали, что годители возгажают пготив вашего участия в гискованных пгоектах, и мы не можем с этим не считаться». Это их только подтолкнуло. Великолепно пгоделано!
— Девочка порывиста, а мальчик, похоже, признает ее лидером. Я знала, что это будет несложно, — отмахнулась от похвалы мисс Ханро.
— Полагаю, они окажутся в казино чегез десять минут, — прикинула мисс Сюзетт.
— Они уже почти там, — прошептала, прикрыв глаза, мисс Спил.
— Хочется надеяться, что все сработает, — добавила мисс Ханро, зажимая три струны на арфе пальцами с длинными ногтями.
— О, побалуйте нас чем-нибудь, — выдохнула мисс Спил.
Хозяйка комнаты возвела глаза к потолку и заиграла. Чудесная музыка заставила дам благоговейно затихнуть.
Мелодия внезапно оборвалась.
— Кстати, мисс Спил, вам должно быть стыдно — вы совершенно потеряли контроль над собой. Я просила вас не показывать тот кусочек камня. Вы вели себя крайне глупо. Как будто вы хотите, чтобы они узнали наши тайны!
— Прошу прощения, не владела собой, — промямлила та с несчастным видом, потупившись.
Мисс Ханро грозно нахмурилась, затем сузила глаза и издевательски передразнила:
— «Не владела собой»! Как патетично!
В комнате повисло неловкое молчание. Мисс Сюзетт поспешно попыталась разрядить его, сменив тему.
— Я увегена, девчонка Мун умеет читать мысли, — возбужденно воскликнула она, переминаясь с ноги на ногу, так что заколыхалась каждая оборка на ее платье. Больше всего пожилая леди напоминала сейчас нервную и визгливую болонку. — Мисс Ханго, она читала ваши мысли? Вы видели, как она смотгела на нас? Какое счастье, что мы пгиняли меры и успели закгыться от ментального пгоникновения!
Мисс Ханро небрежно кивнула и резко бросила:
— Разумеется, она очень старалась прочесть мои мысли. Я чувствовала это. Возникло ощущение, что в мозгу открылось окно и оттуда потянуло ветром. У меня ушли все силы на то, чтобы удержать ее и не дать проникнуть в глубину моего разума.