Вход/Регистрация
Приключения Фарго
вернуться

Блэквуд Грант

Шрифт:

— Утром заберем, — ответила Реми. — Сейчас мы хотим в отель.

— Лучше забрать ее сейчас, — сказал Рассел. — Если у вас там вещи…

Сэм не смог сдержать улыбку.

— Там ничего нет. Спокойной ночи.

Сэм взял Реми за руку, они развернулись и пошли в противоположную сторону. Рассел крикнул:

— Мы утром позвоним.

— Не звоните, мы сами позвоним, — ответил Сэм, не оборачиваясь.

Хьюстон, Техас

— Дьявольщина, да они вырвались из резервации, доложу я вам, — рявкнул Чарлз Кинг, откинувшись на спинку офисного кресла. Панорамное окно у него за спиной заполнял вид на город.

За полмира от него Рассел и Марджори ничего не ответили. Они знали: нельзя перебивать отца. Когда он хочет что-то узнать, он задает вопрос.

— Где их, черт подери, носило целый день?

— Мы не знаем, — ответил Рассел. — Человек, которого мы наняли следить за ними, потерял их к юго-западу от…

— Наняли? Что значит наняли?

— Это один из наших… охранников с раскопок, — сказала Марджори. — Достойный доверия…

— Но некомпетентный. Как насчет того, чтобы найти человека с обоими этими блестящими качествами? Не думали об этом? Зачем вообще нанимать кого-то? Сами вы что делали?

— Мы были на раскопках, — ответил Рассел. — Готовили к отправке…

— Неважно. Все остальное неважно. Могли Фарго побывать в системе пещер?

— Возможно, — ответила Марджори, — но мы там уже были. Там ничего не найти.

— Да, да. Вопрос в другом, если они были в пещерах, как они о них узнали? Вы должны быть уверены, что они получают только те сведения, которые мы хотим им сообщить, понятно?

— Да, папа, — хором ответили Рассел и Марджори.

— Что с их вещами?

— Мы их осмотрели, — ответил Рассел. — И машину. Наш человек в полиции целый час допрашивал их, но без толку.

— Ради бога, он, что выкручивал им руки?

— По возможности.

— Он сказал, что Фарго нисколько не боялись.

— Что, по их словам, они делали?

— Говорят, что пошли гулять и заблудились.

— Вздор! Чтобы Сэм и Реми Фарго заблудились! Я скажу вам, что случилось: вы где-то напортачили, и у Фарго проснулись подозрения. Они кружатся возле вокруг вас. Приставьте к ним много людей. Я хочу знать все, что они делают и где бывают. Понятно?

— Можешь положиться на нас, папа, — заявила Марджори.

— Это было бы приятно для разнообразия, — проворчал Кинг. — Между тем я больше не намерен рисковать. Посылаю подкрепление.

Кинг наклонился и нажал кнопку разъединения связи. По другую сторону стола, сложив руки на груди, стояла Чжилань Су.

— Ты слишком строг с ними, Чарлз, — негромко сказала она.

— А ты их балуешь! — парировал Кинг.

— До этого случая с Фарго они отлично справлялись с твоими поручениями.

Кинг нахмурился и раздраженно тряхнул головой.

— Пожалуй. Но все равно я хочу отправить туда тебя: присмотри, чтобы ничего не пошло наперекосяк. Не выпускай Фарго из виду. Бери «Гольфстрим» и отправляйся. Разберись с ними. И с этим Алтоном, он теперь бесполезен.

— Ты не мог бы выразиться точнее?

— Заставь Фарго сыграть их роль. Если не получится… Непал велик. Есть где исчезнуть людям.

11

Отель «Хаятт Ридженси»
Катманду, Непал

Рано утром зазвонил телефон на ночном столике Реми.

— Сэм, ты это нарочно? Утренняя побудка. Ты знаешь, который час?

Сэм взял трубку и сказал:

— Будем через сорок пять минут.

— Где? — спросила Реми.

— Как я обещал. Гималайский массаж горячими камнями для тебя и глубокий внутримышечный массаж для меня.

— Фарго, — с широкой улыбкой сказала Реми, — ты сокровище.

Она выскользнула с постели и исчезла в ванной, а Сэм ответил на стук в дверь. Обслуживание в номерах доставило заказанный накануне вечером завтрак — для Реми ее любимый хаш из солонины и яйца-пашот, а для себя яичницу с лососем.

Еще он заказал кофе и два стакана гранатового сока.

За едой они разглядывали таинственный ларец, стоявший на диване напротив стола. Пока Сэм набирал номер Сельмы, Реми налила себе вторую чашку кофе.

— Думаете, это Кинг похитил Алтона? — спросила Сельма.

— Чтобы заманить нас сюда, — предположила Реми, отпивая кофе.

Сельма подхватила:

— Заманить под надуманным предлогом, якобы для поисков Фрэнка, и потом… что?

— Отвлекающий маневр, — сказал Сэм, потом объяснил: — Это шпионский термин. Агента вербует враг, выдающий себя за союзника. Агент считает, что выполняет одну миссию, а на самом деле она совсем другая.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 275
  • 276
  • 277
  • 278
  • 279
  • 280
  • 281
  • 282
  • 283
  • 284
  • 285
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: