Шрифт:
Семейныя радости, душевный покой, вс стороны личной жизни онъ принесъ въ жертву служенія Отчизн. \
Тяжелая лямка строевого офицера, тяжелый трудъ, боевая дятельность офицера Генеральнаго Штаба, огромная по нравственной отвтственности работа фактическаго руководителя всми вооруженными силами русскаго государства въ Отечественную войну—вотъ его крестный путь. Путь, озаренный кристаллической честностью и горячей любовью къ Родин—и великой, и растоптанной.
Когда не стало арміи и гибла Русь, онъ первый поднялъ голосъ, кликнулъ кличъ русскому офицерству и русскимъ людямъ.
Онъ же отдалъ послднія силы свои созданной руками его Доброволь- . ческой Арміи. Перенося и травлю, и непониманіе, и тяжелыя невзгоды страшнаго похода, сломившаго его физическія силы, онъ съ врою въ сердц и съ любовью къ своему дтищу шелъ съ нимъ по тернистому пути къ я&* втной цли спасенія Родины. ,
і Богъ не судилъ ему увидть разсвтъ.
Но онъ близокъі
.
– • /
— 18 — .
И ршимость Добровольіессой Арміи продолжать его жертвенный подвигъ до конца—пусть будетъ дорогимъ внцомъ на свжую могилу Собирателя Русской Земли!“-
Миръ праху твоему, Великій сынъ Великой Россіи!
Ты не дождался полнаго возстановленія своей Родины, но ты уже видлъ зарю возрожденія Россіи. _
Ты умеръ, но смя, брошенное тоб^й, даетъ уже обильный урожай, и ' завты твои, переданные въ руки генерала Деникина, будутъ точно выполнены,—они въ надежныхъ рукахъ.
Вся Русь уже проснулась отъ тяжелаго кошмарнаго сна, она еще не вполн пришла въ себя, но еще немного, и снова она будетъ Едина: уже вспыхнули повсемстныя возстанія противъ большевиковъ, и отовсюду протягиваются руки за помощью къ созданной тобой Добровольческой Арміи.
И недалекъ тотъ моментъ, когда соединенныя силы Юга Россіи адми7 рала Колчака и генерала Юденича войдутъ въ Москву—сердце Россіи и колокольнымъ звономъ Иаані Великаго возвстятъ всему Русскому народу о воскрешеніи Россіи—Россіи Великой и ЯеділимойІ .
Русскій народъ вспомн-тъ тебя тв .рецъ Добровольческой Арміи, вознесетъ тебя, Великій Сынъ своей Родины, и память о теб заповдуетъ хранить на вчныя времена изъ рода въ родъ, отъ потомковъ къ потомству!
’ Ф, Нирилинъ.
г
А.- Л,- І1
/
/
notes
1
V