Шрифт:
— Как вы думаете, ваш муж ревнивый?
— Да, очень. — Она была удивлена вопросом.
— И вас бы стал ревновать?
— Вы хотите сказать, несмотря на то, что не любит меня? Да, стал бы. Я же его собственность, понимаете? Он странный человек.., очень странный.
Она вздрогнула.
Потом вдруг спросила:
— А вы с полицией каким-нибудь образом не связаны?
— Я? О нет!
— Я все думала, почему вы в форме. Я хочу сказать…
Бобби посмотрел на свою ливрею.
— Это довольно длинная история, — сказал он.
— Вы ведь шофер леди Деруэнт, да? Мне здешний хозяин сказал. Позавчера я познакомилась с ней на обеде.
— Знаю. — Бобби помолчал. — Нам надо с ней связаться, — сказал он. — Мне это сделать трудновато. Вы не могли бы ей позвонить и сказать, что хотели бы с ней поговорить и еще попросить ее встретиться с вами — только не в доме Бассингтон-Ффренчей.
— Наверно, могла бы… — подумав, сказала она.
— У вас моя просьба, должно быть, вызывает недоумение. Но потом я все объясню. Нам надо связаться с франки как можно скорее. Это очень важно.
— Хорошо, — сказала Мойра, вставая.
Уже взявшись за ручку двери, она приостановилась.
— Алан, Алан Карстейрс, — сказала она. — Вы вроде говорили, что его видели?
— Я его видел, — медленно произнес Бобби. — Но уже довольно давно.
И с ужасом подумал:
«Ну конечно.., она не знает, что его нет в живых…»
— Позвоните леди Франсез. Потом я вам все расскажу.
Глава 19
Совет трех
Мойра вернулась через несколько минут.
— Я с ней говорила, — сказала она. — Попросила ее встретиться со мной в маленькой беседке у реки. Ей моя просьба, должно быть, показалась странной, но она пообещала прийти.
— Хорошо, — сказал Бобби. — А где находится эта беседка?
Мойра подробно объяснила и рассказала, как дойти.
— Прекрасно, — сказал Бобби. — Вы идите первая, а я следом.
На том они и порешили. А Бобби решил до ухода перекинуться парой слов с мистером Эскью.
— Странная она, эта леди, миссис Николсон, — небрежно заметил Бобби. — Я одно время служил у ее дядюшки, он у нее родом из Канады.
Бобби понимал, что приход Мойры может возбудить сплетни, а это было ему совсем ни к чему, тем более что они могли докатиться и до доктора Николсона.
— А, вот оно что, — отозвался мистер Эскью. — А я было удивился.
— Да, она меня узнала и пришла поинтересоваться, чем я нынче занимаюсь. Приятная такая леди и любезная.
— И впрямь очень любезная. Вряд ли ей сладко живется в этом Грэндже.
— Я бы себе такого не пожелал, — согласился Бобби.
Почувствовав, что цели своей он достиг, Бобби вышел и с безразличным видом побрел в сторону беседки.
Он успешно добрался до условного места и застал там поджидавшую его Мойру. Франки еще не появлялась.
Мойра посмотрела на него вопрошающе, и Бобби понял, что ему предстоит довольно трудная задача — попытаться ей все объяснить.
— Мне придется так много вам рассказать, — начал Бобби и смущенно замолчал.
— Да?
— Прежде всего я вовсе не шофер, хотя работаю в гараже в Лондоне, — заговорил он. — И мое имя не Хоукинс, а Джоунз… Бобби Джоунз. Я родом из Марчболта, из Уэльса.
Мойра слушала внимательно, но упоминание Марчболта явно никак в ней не отозвалось. Бобби стиснул зубы и храбро начал с главного.
— Послушайте, боюсь, я вынужден нанести вам удар. Ваш друг… Алан Карстейрс.., он, понимаете.., вы должны знать.., он мертв.
Бобби ощутил, как она вздрогнула, и тактично отвел глаза от ее лица. Она, кажется, сильно потрясена? Уж не была ли она.., будь оно все неладно.., не была ли она влюблена в Карстейрса?
Она некоторое время молчала, потом задумчиво произнесла:
— Вот почему он так больше и не появился. А я-то все недоумевала.
Бобби украдкой на нее посмотрел. И у него отлегло от сердца. Она была печальна, задумчива.., но и только.
— Расскажите мне, — сказала Мойра. Бобби подчинился.
— Он упал со скалы в Марчболте.., там, где я живу. Так случилось, что нашли его мы с доктором… — Бобби чуть помедлил, потом продолжал:
— У него в кармане была ваша фотография.
— В самом деле? — По лицу Мойры скользнула нежная, с тенью печали улыбка. — Милый Алан, он был такой преданный.