Шрифт:
* * *
Бег стал неотъемлемой частью этого дня. На этот раз Гарри опаздывал в подземелья на урок Зельеварения. Он остался у Хагрида на время перемены, чтобы поговорить о том, каких созданий они могли бы обсудить, а то и увидеть воочию в этом семестре. Хагрид признался, что его расстроило то, что больше никто не взял его курс, но всё же он был рад тому, что сможет проводить время наедине с Гарри, так как в эти дни подобное случалось очень редко.
Гарри добрался до кабинета Зельеварения, как раз когда туда заходил последний ученик. Шокированный взгляд на лице профессора Слагхорна был почти что смешон, так как новоявленный учитель попытался быстро убрать с дороги свой большой живот, чтобы дать Гарри возможность войти внутрь. Парень проигнорировал шокированные взгляды на лицах одиннадцати однокурсников, записавшихся на этот курс. Среди них было четверо слизеринцев, включая и Малфоя, четыре рейвенкловца и один хаффлпаффец. Гарри быстро двинулся к столу, за которым сидели Рон, Гермиона и Эрни МакМиллан. За двумя другими столами так же вместе расположились слизеринцы и рейвенкловцы.
Облегчённо вздохнув, Гарри, игнорируя взгляды окружающих, заставил себя расслабиться, заметив наконец пары и странные запахи, витавшие в подземелье. В кабинете стояло несколько больших котлов с разнообразными бурлящими субстанциями. Ближе всего к Гарри располагался котёл со стенками золотого цвета, источающий самый одурманивающий запах, который Гарри когда-либо чувствовал. Сначала он почувствовал запах патоки, потом, он мог бы поклясться, запах деревянной рукоятки метлы, который, в свою очередь, сменился запахом, напомнившим ему об особняке Блэков. Ему показалось, что он почувствовал что-то ещё, но разобрать, что именно это был за запах, не смог.
— Добро пожаловать в класс Зельеварения для подготовки к Т.Р.И.Т.О.Н.! — радостно воскликнул профессор Слагхорн, шагая в сторону котлов. — А теперь достаньте весы и набор для изготовления зелий, а также ваши учебники «Продвинутое Зельеварение»!
Гарри тут же полез в сумку и достал оттуда всё необходимое. На лице же Рона появилось нервное выражение. Только тогда Гарри понял, что у друга не было нужных вещей, ведь он считал, что не сможет продолжить изучение Зелий. Гарри как раз собирался что-нибудь сказать, когда вдруг заметил, что ему тоже кое-чего не хватало. Его учебника по Зельям не оказалось в сумке. Вместо него там лежала книга о противоядиях, которую он просил Тонкс купить ему. Раздражённо застонав, Гарри поднял руку и подождал, пока на него обратят внимание.
— Гарри! — с готовностью воскликнул Слагхорн. — Что за проблема у тебя возникла?
— Сэр, простите, но у меня нет с собой учебника, — тихо сказал Гарри, показывая книгу о противоядиях. — Утром я взял не ту книгу...
— О, это совсем не проблема, — широко улыбнувшись, сказал профессор Слагхорн. — Уверен, у нас тут найдётся пара лишних книг, одну из которых ты сможешь одолжить. Не волнуйся, мой милый мальчик, я сейчас же принесу тебе одну.
— Сэр, — быстро произнёс Гарри, пока Слагхорн не успел уйти. — Эм... ну, у Рона ничего нет, так как он не знал, что сможет записаться на этот курс.
Профессор Слагхорн на мгновение перевёл взгляд на Рона, а затем улыбнулся.
— Не беспокойтесь, — сказал он всё тем же радостным тоном. — Вы сможете воспользоваться ингредиентами из кладовой. Кажется, профессор МакГонагалл упоминала, что подобное может случиться с некоторыми студентами. Думаю, весы я вам тоже смогу одолжить. Пойду принесу для вас учебники, мальчики. — Слагхорн направился прямиком к шкафу, стоявшему в углу, и достал оттуда два потрёпанных учебника «Продвинутые Зелья» Либатиуса Бораджа. Он отдал им книги, а затем принёс Рону потускневшие от времени весы. — Теперь, думаю, все готовы, — наконец продолжил профессор Слагхорн, снова двинувшись в начало класса. — Как видите, я приготовил несколько зелий, чтобы вы смогли на них взглянуть. Эти зелья вы научитесьготовить к концу нашего продвинутого курса, но знать о них вы должны уже сейчас. Кто-нибудь может сказать мне, что находится в этом котле?
Слагхорн указал на котёл, стоящий ближе всего к столу слизеринцев. Все чуть подались вперёд, чтобы посмотреть на зелье. На вид оно ничем не отличалось от воды, кипящей в котле также, как она кипела бы и в чайнике. Никого не удивило, когда рука Гермионы взметнулась вверх ещё до того, как кто-либо успел присмотреться и принюхаться к загадочной субстанции. Слагхорн тоже заметил это и предложил ей ответить.
— Это Сыворотка правды, сэр, — быстро сказала Гермиона. — Это бесцветное зелье без запаха, заставляющее того, кто его выпьет, говорить правду.
Слагхорн радостно захлопал в ладоши.
— Замечательно! — сказал он, двинувшись к другому котлу, стоявшему рядом со столом рейвенкловцев. Субстанция внутри него полностью отличалась от предыдущей. Это была медленно кипящая, похожая на грязь жидкость совершенно отвратительного вида. — Так, этому зелье в последнее время уделялось весьма много внимания. Кто может...
Гермиона снова быстро подняла руку.
— Это оборотное зелье, сэр, — сказала она.
Слагхорн, явно находившийся в своей стихии, улыбнулся ей и подошёл к следующему котлу. Гарри было странно видеть, что кому-то на самом деле могли нравиться Зелья. Мрачные подземелья всегда отражали настроение профессора Снейпа и его отношение к классу.
— Превосходно! — счастливо воскликнул профессор Слагхорн. — А это... — Рука Гермионы снова оказалась в воздухе. — Да, моя милая?
— Амортенция, сэр, — с улыбкой ответила Гермиона. — Это самое сильное любовное зелье в мире. Пары у него поднимаются характерными спиралями и для каждого пахнут по-разному, в зависимости от того, что кому нравится.
— Правильно! — воскликнул Слагхорн, широко улыбаясь. — Его также можно опознать по характерному перламутровому сиянию. Так-так, вы знаете зелья. Как вас зовут, милая?