Шрифт:
– Или на кошке, – сказал мастер Ли.
– Или на вороне.
– Или на корове.
– Ну, а если под руку попадется бесхозный гиппопотам…
– Вообще-то, я планировал испытать его на слоне, – заметил мастер Ли.
– Мудрое решение, – одобрительно сказал доктор Смерть.
– Небольшое вознаграждение, – мастер Ли высыпал золотые монеты на стол прямо между чьими-то гландами и легкими. – На эти деньги вы сможете нанять профессионального могильщика. Выкапывание трупов – такая морока.
Доктор Смерть посмотрел на золото со странным выражением на лице, а голос его неожиданно смягчился и стал почти не слышен:
– Жил-был на свете бедный ученый, который хотел купить книги, но у него не было денег. Он отдал все, что имел, за маленький кусочек золота, спрятал его в полой ручке алхимического ковша, а потом пошел в дом богача и притворился, что умеет превращать свинец в драгоценный металл. Толстосум дал ему денег, чтобы ученый нашел способ превращать большие куски свинца в золото, и тот, счастливый, побежал в город и купил себе книг. Когда он вернулся домой, то выяснил, что в дом ворвались бандиты. Они прослышали о его умении и пытали жену, стараясь узнать у нее, где же ученый прячет свой секрет. Она была едва жива. Он держал свою любовь на руках и плакал, а женщина смотрела на него и не узнавала. «Господа, – шептала несчастная, – вы же не собираетесь убивать меня? Мой муж – прекрасный ученый и замечательный добрый человек, но за ним надо присматривать. Что он будет делать, если я умру?» И она умерла.
Доктор Смерть повернулся к гробу и закричал:
– He волнуйся, любовь моя!!! Теперь я смогу позволить себе трупы лучшего качества, и… – Он зажал рот ладонью. – Боже мой! – воскликнул он, отвернулся от нас и побежал к столу с мертвецом. – Я не хотел оскорбить вас, – сокрушенно произнес доктор Смерть. – Я уверен, что ваша жизнь будет прекрасной, возможно, вы поймете, как это важно. Видите ли, моя любимая – не красавица, но зато самая прекрасная жена на свете. Её звали Чан Чао, мы были очень бедны, но она могла приготовить вкуснейшее блюдо из горсти риса…
Он забыл о нашем существовании, мы на цыпочках вышли на улицу и под проливным дождем отправились вниз по холму. Ли Као не шутил, когда говорил, что собирается испробовать эликсир жизни на слоне. У подножия холма стоял старый несчастный зверь, таскавший бревна на лесопилку. Его хозяин не отличался добротой. На плечах животного виднелись жестокие раны от постоянного битья железным прутом, слон умирал от голода. Мы перебрались через забор, и Ли Као капнул снадобьем на кончик своего ножа.
– Ты согласен? – мягко спросил он. Переполненные болью глаза слона были красноречивее всяких слов. Ради любви Будды, молили они, освободите меня от этого унижения, верните на Великое Кольцо Перерождений.
– Пусть будет так, – сказал мастер Ли.
Он аккуратно приложил лезвие к открытой ране. Какое-то мгновение зверь удивленно смотрел на нас, потом икнул, подпрыгнул высоко в воздух, приземлился на спину с ужасающим грохотом, посинел и мирно отошел в мир иной.
Мы благоговейно посмотрели в сторону Дома Ужасов и одновременно воскликнули:
– Гений!
Вокруг тихо плакал колючий дождь, а с холма доносился старый надломленный голос безумца, переплетающийся с порывами холодного ветра:
Перед нашим окном Стоят банановые деревья, высаженные нами, Их зеленые тени заполняют двор, Их зеленые тени заполняют двор, Их листья сворачиваются и разворачиваются, словно Они хотят открыть свои чувства. Мне не заснуть в пустом доме. Глубокой ночью я слушаю шум дождя, Шуршащего листвой, Шуршащего листвой. Но ты не слышишь этот звук. И мое сердце разбивается на куски.Океаны полнятся слезами, подумал я, слезами и кровью сердец, разбитых из-за алчности князя Цинь. Он заслужил смерти.
Мы нагнали князя в Циньдао, где тот остановился во дворце беспредельно богатой женщины, чей старший сын служил княжеским управителем провинции. Щедрыми взятками Ли Као сумел подкупить стражников, которые пропустили нас во дворец на одну ночь. Сердце прыгало у меня где-то в горле от страха, когда я, хватаясь за лозы винограда, полез по стене, но потом ветер переменился, и в мои ноздри ударил знакомый запах. Я задрожал.
– Облако Лотоса! Мастер Ли, мое сердце разорвется, если я не увижу ее!
В сложившихся обстоятельствах он мог только выругаться и ударить меня по ушам. Приподняв голову над подоконником, я увидел, что любимая сидит в комнате одна, но вскоре моя радость обратилась в пепел.
– Что с тобой? – прошептал мастер Ли.
– Забыл принести жемчужины и нефрит, – я был убит горем.
Ли Као вздохнул и принялся копаться в кармашках на поясе. Поначалу ему попадались только бриллианты и изумруды, не представлявшие для Облака Лотоса ровным счётом никакого интереса, но потом он наткнулся на жемчужину, которую сохранил из-за её редкости: угольно-черную, с еле заметным белым пятнышком в форме звезды. Я бы предпочёл тонну-другую таких штук, но дело было в символе, поэтому я протянул руку и бросил драгоценность на пол в сторону ног моей возлюбленной. Скоро она увидит ее, подумал я, увидит, улыбнется и воскликнет: «Песик!» Тогда все мои проблемы исчезнут.