Шрифт:
– Я знаю, – проговорила она.
– Мы были так заняты приготовлениями к рождению ребенка, что толком не обсуждали планы. Однако я думаю, что мы могли бы уехать в конце лета, провести осень в Ирландии, в Кэмелморе, а потом к Рождеству вернуться в Лондон, – предложил он.
– Это замечательный план. И это как раз будет то время, когда должен родиться ребенок Лизетты! Я с радостью окажусь здесь, чтобы помочь ей. – Полетта улыбнулась, хотя мысль о долгой разлуке с сестрами было трудно пережить.
Конечно, она привыкнет к расстоянию между ними, тем более что они вскоре ее навестят. Но больше всего ее мучило то, что она окажется вдали от книжных лавок. Ей будет не хватать ежедневных походов в них. Впрочем, она сознавала, что велит ей долг жены Деклана и графини Кэмелмор.
– Мы можем перестроить Кэмелмор-Мэнор, – задумчиво добавил Деклан. – Его нужно усовершенствовать. Раньше меня это вовсе не интересовало. Но ты, если хочешь, можешь этим заняться. Чтобы он выглядел как дом, а не как музей.
Тот дом действительно нуждался в переменах. Это было родовое гнездо Деклана, а теперь и ее сына. Полетта сделает все возможное, чтобы он стал теплым и уютным.
– Я буду рада превратить его в наш дом.
– Мы не обязаны жить там круглый год. Мы можем проводить полгода здесь, а полгода в Ирландии. – Деклан замолчал и взял в ладони ее лицо, чтобы жена смотрела на него. – И еще я подумал: может, тебе понравится, если я куплю в Дублине книжную лавку, чтобы ты не скучала?
Полетта села на постели. Сердце забилось часто-часто.
– Что? – вскрикнула она и тут же понизила голос, чтобы не разбудить младенца. – Что ты сказал?
– Я подумал, что настала пора сестрам Гамильтон открыть одну из своих книжных лавок в Дублине. Как тебе эта мысль?
– О, Деклан!
– Что, ты не считаешь это хорошей идеей?
Она бросилась обнимать его, крепко прижимая к себе. Какой у нее замечательный муж! Он делает ее счастливейшей женщиной в мире. Она любила Деклана всем сердцем. Любила его зеленые глаза, красивое лицо, каждый его темный волосок, певучий звук его голоса… прикосновение его рук… чистоту его души. С каждым днем она любила его все сильнее.
– Благодарю тебя, Деклан. Спасибо тебе большое. Я буду рада обзавестись книжной лавкой в Дублине. Прости, что не подумала об этом сама. Но ты подумал, и я люблю тебя! – И она его поцеловала.
Он снова взял ее лицо в ладони и заглянул в глаза.
– Это самое меньшее, что я мог сделать. Ты меня спасла, Полетта, когда я даже не знал, что нуждаюсь в спасении. Когда я встретил тебя в книжной лавке, такую красивую, я был обожжен горем и не хотел заниматься окружавшими меня проблемами. Твоя воля и абсолютная вера в мою невиновность спасли меня. Я люблю тебя, и на свете нет ничего, что я бы для тебя не сделал.
Положив ладони на его руки, она смотрела ему в глаза.
– Я люблю тебя, Деклан Ривз, и не знаю, смогу ли когда-нибудь отблагодарить тебя.
Он хищно улыбнулся, в его глазах зажглось желание.
– О, я думаю, сможешь.
– Ладно, пожалуй, могу попытаться, – фыркнула она, и он поцеловал смеющиеся губы.
– Можешь пытаться хоть всю жизнь, – низким голосом произнес он.
Она ответила ему поцелуем.
– Обещаю постараться.