Шрифт:
Его лицо приобрело сердитое выражение, а в глазах начал тлеть опасный огонек.
— Никто определенный, — сказала мисс Петтигрю с едкой насмешкой. — Это всего лишь моя собственная оценка неких событий. Я кое-что услышала.
— Что вы услышали?
— Вообще-то я не заинтересована сообщать вам детали, — с пафосом сообщила мисс Петтигрю. — Просто после того, что случилось, я решила, что этот молодой человек дурак, и хотела убедиться в этом лично. Теперь я удовлетворена.
— Удовлетворены чем?
— Как чем? Моей проницательностью!
— Боже мой! — воскликнул Тони. Он огляделся вокруг. — С кем вы разговаривали? Я не потерплю, когда кто-то у меня за спиной называет меня же дураком.
— Тогда вы не должны вести себя, как дурак.
— Я?
— Ну, конечно, — ответила мисс Петтигрю, внезапно сменив презрительный тон на жалостливый, — ведь это не ваша вина. Молодые люди никогда не отличаются проницательностью. К тому времени, когда вы достигнете моего возраста, вы худо-бедно научитесь разбираться, лгут вам люди или нет.
— Мне не нужно доживать до вашего возраста. Я и так отлично могу понять, когда мне говорят правду.
Мисс Петтигрю снисходительно улыбнулась. Тони в ответ покраснел.
— А чему вы теперь ухмыляетесь?
— Я улыбаюсь, — с достоинством поправила мисс Петтигрю, — и вполне любезно. Впрочем, не обращайте на меня внимания. Я продолжаю наблюдать, что говорят молодые люди. Это меня забавляет. Они считают себя такими умными! Теперь я радуюсь, что достигла того возраста, когда меня трудно одурачить.
— Никто меня не обманывает.
— Кроме вас самих.
— Что…
— Но в этом вы совершенно правы, — сказала мисс Петтигрю, становясь циничной. — Это всего лишь любовные дела. Когда достигнете моего возраста, вы это поймете и будете благодарны, что совершили правильный поступок, хотя и по совершенно глупой причине.
— Женщина, — яростно воскликнул Тони, — если вы еще раз скажете что-нибудь о моем возрасте или глупости, я совершу что-то отчаянное.
— Но заметьте, — продолжала мисс Петтигрю, — я считаю, что женщине просто повезло. Как я уже сказала мисс Лафосс, она правильно сделала, что избавилась от него. Я не так хорошо знаю вашу подругу, но вижу, когда женщины говорят правду. Этим я обязана своей профессии. С детьми иначе нельзя. С практикой появляется шестое чувство, позволяющее узнать, когда они врут, а когда нет.
— Боже мой! — в отчаянии воскликнул Тони. — О чем вы сейчас говорите?
— О моей профессии, — с достоинством сказала мисс Петтигрю.
— Что это?
— Я учу.
— Учите кого?
— Детей.
— О, Господи! — слабо простонал Тони. — Давайте успокоимся, давайте сконцентрируемся, давайте возьмем себя в руки. Соберитесь. Теперь думайте. О чем мы говорим?
Мисс Петтигрю подумала. Потом подумала еще раз. Она обнаружила, что сконцентрироваться ей будет довольно трудно. Вопрос и ответ. Ура, она нашла источник вдохновения.
— О вашей невесте, конечно.
— Эдит! — взорвался Тони.
— Ну, — с негодованием произнесла мисс Петтигрю, немного запутавшись между тем, что она думала, и тем, что она сказала, — Я повторяю, зачем ей молодой человек, который постоянно закатывает ей сцены просто ради собственного удовольствия? Это становится скучным, в конце концов.
— Я не закатываю сцены ради собственного удовольствия, — возмущенно возразил Тони.
— Ну, — сказала мисс Петтигрю небрежно, — конечно, вы успели придумать себе какую-нибудь серьезную причину.
— Святая великомученица Скумбрия! [7] Где мы сейчас? — в отчаянии воскликнул Тони. — Как нам во всем разобраться?
— Тоже мне бином Ньютона! — не менее возмущенно ответила мисс Петтигрю. — Сосредоточьтесь. Вспомните, женщины забывают о вас, когда вы исчезаете из их поля зрения?
— Нет, не забывают.
— Ерунда.
— Ерунда? Что ерунда? Да что вы вообще знаете об этом?
Мисс Петтигрю посмотрела на него с оскорбительной жалостью. Ее ум был остер и ясен. Она совершенно ни о чем не переживала. Блестящие остроумные ответы сами приходили ей на язык. Этот мужчина был ей не соперник.
7
…Holy suffering mackerel!…
Выражение известно с 1803 года, ныне несколько подзабыто. Происхождение его доподлинно неизвестно. Возможно, это прозвище для католиков, потому что они ели рыбу по пятницам (в отличие от более строгих в отношении обрядности англикан и тем более пресвитериан). Другое возможное объяснение — практика продажи скумбрии (макрели) по воскресеньям, т. к. она быстро портится, в связи с чем эту рыбу называли «святой».
Вот еще пример употребления в английской литературе:
1951, Marguerite Wallace Kennedy, My Home on the Range, Ch.3
«Holy Mackerel! Here Comes the Bride!»
— Ну, если вы о себе такого мнения, как вы могли поверить, что женщина может предпочесть вам другого мужчину в ваше отсутствие?
— Но они так не делают.
— Тогда зачем, — мисс Петтигрю вернулась к возмущенному тону, — вы притворяетесь? Это был просто трусливый способ выпутаться из сложной ситуации. Очень трусливый, должна вам сказать. Побег через заднюю дверь. Грязная игра, — торжествующе пришла к выводу мисс Петтигрю.
— Что за сложность? Какая задняя дверь? — воскликнул Тони, уже готовый рвать на себе волосы.