Вход/Регистрация
Тайна леди Рэдли
вернуться

Калько Анастасия Александровна

Шрифт:

– Спасибо, лорд Уоттон, - улыбнулась женщина.
– Ох, мне необходимо выйти на свежий воздух, моя бедная голова просто раскалывается от боли!

– Но я давно не видел вас такой веселой!

– Это, конечно, ужасно, но мне действительно было весело в этом кошмарном месте, - смущенно призналась леди Рэдли.

– Что ужасного, Шарлотта, в том, что вы довольны?
– лорд Генри подал ей шляпу и тальму и открыл перед дамой дверь.
– И чем мой любимый клуб ужаснее некоторых лондонских салонов, куда многие почтут за честь быть зваными? Наоборот, здесь не носят личину, угождая общественной морали. Разве честность - это порок?.. Осторожнее на крыльце, леди Рэдли!

– Теперь я поняла, кто научил мистера Грэя подобным сентенциям, - женщина с удовольствием вдохнула свежий предрассветный воздух пополам с туманом, чувствуя, как приятно холодит разгоряченное лицо.
– Вы редкий циник, Гарри, все ставите с ног на голову.

– Но я неизменно прав, - Уоттон осмотрелся.
– Гм, и где наш юный друг?

Из тумана выехал открытый экипаж.

– Куда желаете ехать?
– кучер поднял шляпу, и Шарлотта и Генри увидели смеющееся лицо Дориана.
– Предлагаю к берегу Темзы!

– Вы что, украли пролетку?
– изумился лорд Генри и помог Шарлотте взобраться на подножку.

– Купил, - ответил Дориан.
– Я придумал кое-что забавное. Как ты себя чувствуешь, Шарлотта?

– По-моему, я слишком легко одета для прогулки в открытой пролетке, - леди Рэдли плотнее закуталась в тальму, - и замерзаю.

– Все предусмотрено, - Дориан достал из-под плаща плоскую фляжку и два серебряных стаканчика и передал это лорду Генри.

– О, ямайский ром!
– одобрительно улыбнулся Уоттон.
– Прекрасно согревает. Шарлотта, прошу вас, - он подал женщине стаканчик, наполненный ароматным напитком. Дориан вывел экипаж из трущобы, подхлестнул коней и вдруг, встав на козлах, оглушительно свистнул, заставив шестерку врооных испуганно взметнуться, и заорал:

– Пятнадцать человек на сундук мертвеца!

Ио-хо-хо, и в бочонке ром!

– Сумасшедший, что вы делаете?
– ахнула Шарлотта, пытаясь вскочить, но экипаж тряхнуло, и женщину бросило обратно на диван.

– С Дорианом не соскучишься, всегода что-то придумает!
– лорд Генри налил себе еще один стаканчик рома.

– Мы же весь город поставим на ноги!
– испуг у леди Рэдли мешался с весельем, озорное настроение спутников передалось и ей.

– Ну и пусть! Ио-хо-хо, и в бочонке ром!
– Дориан снова свистнул и хлестнул лошадей. Экипаж с грохотом мчался по брусчатке, лошади испуганно ржали и хрипели, подгоняемые кнутом, а мужчины в два голоса распевали пиратскую песню. У леди Рэдли захватывало дух от этой безумной скачки через розовеющий на рассвете туман. Она заливисто хохотала, но судорожно цеплялась за борта пролетки. Порывом встречного ветра с нее сорвало шляпу, плохо закрепленные гребни свалились, и кое-как уложенные волосы рассыпались по плечам.

– Черт! Моя шляпа!
– вскрикнула Шарлотта, хватаясь за голову. И ужаснулась: неужели она такое сказала? Свою дочь она бы строго наказала за подобное словцо. Приличная дама не может так выражаться.

– Она это сказала, ты слышал, Гарри?
– Дориан хохотал до слез.
– Браво, Шарлотта! Забудь о шляпе, я куплю тебе дюжину новых!

Увидев, что им навстречу движется тележка молочника, а Дориан совершенно отвлекся от наблюдения за дорогой, Шарлотта вскочила и заорала:

– Да к чертям шляпу! Осторожнее!

Отчаянно бранясь, Дориан схватился за вожжи и едва успел уйти от столкновения. Молочник тоже шарахнулся в сторону, колесо тележки запнулось за камень... Грохот, звон, истошное ржание лошади молочника, брань ее хозяина... Бидоны покатились по брусчатке, заливая улицу молоком.

– Ты опять это кричала!
– Дориан смотрел на Шарлотту с такой бесхитростной улыбкой, что ей уже не хотелось убить юношу.
– Вот это прокатились!

– Молочные реки, как в сказке!
– веселился лорд Генри, протягивая Шарлотте и Дориану еще по стаканчику рома.
– Как вы побледнели, Шарлотта, вам нужно успокоиться!

Неподалеку от Вестминстера они снова чуть не столкнулись со встречным экипажем. Кучер крепко обругал их; Дориан встал на козлах, достал из стоящей в ногах корзины куриное яйцо и метнул, сбив с кучера кепи; второе яйцо залепило кэбмену глаза.

– Ио-хо-хо!!!
– заорал юноша на прощание.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: