Шрифт:
— Идите же, Квотермейн, — позвал меня сэр Генри, стоя на первой ступеньке лестницы. — Спокойно! Я пойду вперед.
— Ступайте осторожно — там, внизу, может оказаться ужаснейшая яма, — заметил я.
— Скорее там окажется еще одна пещера, — грустно усмехнулся сэр Куртис, медленно спускаясь по лестнице и считая на ходу ступени.
Отсчитав пятнадцать ступеней, он остановился.
— Слава богу, лестница закончилась. Мне кажется, здесь есть проход. Спускайтесь!
Следующим сошел капитан Гуд, а за ним и я. Достигнув конца ступенек, я зажег одну из двух оставшихся спичек. При ее свете мы увидели, что стоим в узком туннеле, идущем вправо и влево под прямым углом к лестнице, с которой мы только что спустились. Больше нам не удалось увидеть ничего, так как спичка обожгла мои пальцы и погасла. Возникла сложная проблема: в какую сторону нам повернуть? Конечно, нельзя было предугадать, что это за туннели и куда они ведут, и тем не менее возможно было, что один из них приведет нас к спасению, а другой — к гибели. Мы совершенно не знали, как нам поступить, пока Гуд внезапно не припомнил, что, когда я зажег спичку, тяга воздуха в проходе отклонила пламя влево.
— Пойдемте навстречу воздушной струе, — предложил он. — Воздух проникает сюда извне, а не наоборот.
Мы с этим согласились и, держась за стену и осторожно нащупывая почву, прежде чем сделать хоть шаг, отправились в наш страшный путь, удаляясь от проклятой сокровищницы. Если туда суждено когда-нибудь прийти человеку — чего, я полагаю, не случится, — то в доказательство того, что мы там побывали, он найдет открытый ящик с драгоценностями, пустую лампу и белые кости несчастной Фулаты.
Мы шли, пробираясь ощупью по туннелю, около четверти часа, как вдруг он сделал резкий поворот. Очевидно, мы дошли до места пересечения его с другим туннелем. Мы двинулись дальше, и через некоторое время повернули в третий туннель. Так продолжалось в течение нескольких часов. Казалось, мы попали в каменный лабиринт, из которого не было выхода. Конечно, я не знаю, что представляли собой эти проходы, но мы решили, что, по всей вероятности, это древние галереи копей, причем туннели были проложены в разных направлениях, в зависимости от того, как проходила жила. Только этим можно объяснить такое большое количество туннелей. Наконец мы остановились в изнеможении. Наши сердца сжимались от сознания того, что надежды на спасение нет. Мы съели жалкий остаток билтонга и выпили последний глоток воды, потому что у нас пересохло в горле. Нам удалось избежать смерти во тьме сокровищницы лишь для того, чтобы погибнуть во тьме бесчисленных туннелей.
Когда мы стояли таким образом, чрезвычайно подавленные, мне показалось, что я уловил какой-то звук, и я попросил моих спутников прислушаться. Это был очень слабый и далекий журчащий звук, и мои спутники услышали его тоже. Нет слов, которыми можно описать охватившее нас блаженство, когда после бесконечных часов, проведенных среди полной мертвой тишины, до нашего слуха донесся звук.
— Клянусь Небом, это вода! — воскликнул капитан Гуд. — Пойдемте вперед.
И мы вновь двинулись в том направлении, откуда слышалось тихое журчание, как и прежде пробираясь вдоль каменной стены. По мере того как мы шли вперед, звук становился все более и более слышным, пока наконец в тишине он не показался нам очень громким. Вперед, все вперед. Теперь ошибки быть не могло — мы отчетливо слышали шум стремительно текущей воды. И все же, каким образом могла оказаться проточная вода в недрах земли? Мы находились уже совсем близко от нее, и капитан Гуд, шедший впереди, клялся, что чувствует запах воды.
— Идите осторожно, Гуд, — предупредил сэр Генри, — мы, наверное, уже недалеко от нее.
Внезапно послышались всплеск и возглас капитана. Он упал в воду.
— Гуд! Гуд! Где вы? — звали мы в смертельном испуге.
К нашему огромному облегчению, до нас донесся задыхающийся голос капитана:
— Все в порядке, я ухватился за скалу. Зажгите спичку, чтобы показать мне, где вы.
Я поспешно зажег последнюю спичку. Ее слабое мерцание осветило темную массу воды у самых наших ног. Мы не могли рассмотреть, широка ли эта река, но на некотором расстоянии заметили темный силуэт нашего товарища, висящего на выступе скалы.
— Приготовьтесь вытащить меня! Мне придется к вам плыть! — крикнул Гуд.
Затем мы услышали всплеск — это плыл Гуд, отчаянно борясь с течением. Еще минута — и он очутился около нас. Сэр Генри протянул ему руку. Капитан ухватился за нее, и мы его вытащили.
— Честное слово, — проговорил он, жадно ловя ртом воздух, — я был на волосок от гибели. Если бы я не ухватился за скалу и не умел плавать, мне пришел бы конец. Течение невероятно быстрое, и я не чувствовал под ногами дна.
Ясно было, что дальше нам не пройти. Гуд немного отдохнул, мы напились воды из подземной реки, оказавшейся пресной и приятной на вкус, и смыли насколько возможно грязь со своих лиц, а затем покинули берега этого африканского Стикса [57] и двинулись обратно по туннелю. Капитан, с промокшей одежды которого беспрестанно капала вода, шел впереди. Наконец мы добрались до того места, откуда вправо отходил другой туннель.
57
Стикс — в древнегреческой мифологии одна из рек «подземного царства», в котором якобы обитали души умерших.
— Ну что ж, можно повернуть сюда, — устало предложил сэр Куртис. — Здесь все дороги одинаковы. Нам остается только идти, пока мы не упадем.
Медленно, в течение долгого-долгого времени, мы ковыляли, еле волоча ноги, по новому туннелю. Теперь впереди шел сэр Генри.
Внезапно он остановился, и мы столкнулись с ним в темноте.
— Смотрите! — прошептал он. — Я схожу с ума или это в самом деле свет?
Мы пристально вгляделись в темноту. Там, далеко впереди, действительно виднелось неясное, тусклое пятно, не больше, чем окно коттеджа. Свет был настолько слаб, что только наши глаза, не видевшие в течение долгого времени ничего, кроме темноты, могли его рассмотреть. Задыхаясь от волнения, со вновь вспыхнувшей надеждой мы устремились вперед. Пять минут спустя все наши сомнения окончательно рассеялись — это было пятно слабого света. Еще минута, и мы ощутили дуновение настоящего свежего воздуха. Борясь с усталостью, мы шли и шли. Вдруг туннель сузился, и сэру Генри пришлось двигаться дальше уже на четвереньках. Туннель сужался, пока не достиг размера большой лисьей норы, но теперь он был прорыт в земле. Каменный туннель окончился.
Еще одно отчаянное усилие — и сэр Генри выполз из туннеля, а за ним и мы с капитаном Гудом. Благословенные звезды сияли над нами в вышине, и мы вдыхали благоуханный воздух. Затем почва вдруг подалась под нашими ногами, и мы покатились кубарем, приминая траву и ломая кустарник, по мягкой, влажной земле.
Я ухватился за что-то и остановился. Сев, я закричал во всю силу своих легких. Где-то поблизости, немного ниже, послышался ответный крик сэра Генри. Небольшой плоский участок земли задержал его стремительный спуск. Я подполз к нему и обнаружил, что он, хоть и едва мог перевести дыхание, был цел и невредим. Затем мы принялись искать Гуда. Неподалеку мы нашли и его: он застрял в развилке какого-то корня. Его сильно потрепало, но вскоре он пришел в себя.