Вход/Регистрация
Тайна вора-невидимки
вернуться

Блайтон Энид

Шрифт:

– Но у нас такое множество зацепок, – возразила Дейзи. – Следы, отпечатки рук в перчатках, кашель, клочки бумаги…

– Фатти, а каков твой план? – перебил ее Пип. – Держу пари, он у тебя есть.

– Ну, в общих чертах есть, – скромно отозвался Фатти. – Вот он: во-первых, мы должны заняться поисками человека, который соответствует следующему описанию: с большими ногами, с большими руками, неуклюжий, с глубоким глухим кашлем. Во-вторых, у нас есть два обрывка бумаги, которые, возможно, обронил он. Если на этих бумажках записаны адреса или имена, а похоже, так оно и есть, то мы должны найти эти дома или этих людей и установить за ними наблюдение.

– Правильно, – поддержал его Ларри. – А может, расспросить бакалейщика, булочника и почтальона, не попался ли им вчера днем на глаза, когда они разносили свои товары и письма, какой-нибудь большеногий человек?

– Я к этому как раз и веду, – согласился Фатти. – Нам надо разделиться, как обычно, и пусть каждый делает свое дело.

– Ой! – испугалась Бетси. – У меня одной мало что получается.

– Да ты лучше нас всех! – с теплотой в голосе воскликнул Фатти, и Бетси просияла от удовольствия. – Кто разгадал Тайну Пропавшего Ожерелья, хотел бы я знать? Ты, Бетси, именно ты! Если бы не твоя блестящая идея, она так и осталась бы тайной! Ты и на этот раз прекрасно справишься.

– Я постараюсь, Фатти, – серьезно ответила Бетси.

– Ты, Ларри, пойдешь и поговоришь с почтальоном, – распоряжался Фатти. – А ты, Пип, с булочником. Если это тот милый человек, которого в Нортон-хаусе Джинни позвала на помощь и который обошел с ней все комнаты – тем лучом. Он дважды имел возможность заметить что-нибудь, чего не заметили мы.

– Правильно, – кивнул Пип. – Я тоже думаю, что это наш булочник.

– А вы, Дейзи и Бетси, идите и поговорите с девушкой из бакалейной лавки, – продолжал Фатти. – Она, должно быть, разносит по домам товары от Харриса – бакалейщика. Идите и постарайтесь разговорить ее, выслушайте внимательно, что она расскажет, и хорошенько все запомните. А потом, когда мы снова соберемся вместе, мы сложим все кусочки и посмотрим, какая у нас получается картина.

Все замолчали. Каждый гадал про себя, какую работу будет выполнять сам Фатти.

– А чем займешься ты? – не выдержала Бетси.

– А я замаскируюсь, – объявил Фатти, и Бетси взвизгнула от восторга. – И отправлюсь в Фринтон-Ли, выяснить, нет ли среди тамошних обитателей человека с большими ногами. Если я буду следить за домом целый день, может, что-нибудь существенное и угляжу.

– Но, Фатти, если ты проведешь там целый день, у всех на виду, то это вызовет массу подозрений, – засомневалась Дейзи. – Да и где ты будешь есть?

– Я все это уже обдумал, – ответил Фатти. – Предоставь это мне! Я не буду пока раскрывать свои планы. Когда вы все сделаете, со всеми поговорите, подходите туда – посмотрим, удается ли вам меня распознать. Я проторчу там целый день в радиусе пятидесяти ярдов от дома, открытый всем взорам, но, спорю на что угодно, никто не обратит на меня ни малейшего внимания.

Все уставились на него. Он в ответ уставился на всех, в его глазах бегали озорные огоньки.

– Да мы тебя сразу вычислим, – заявила Дейзи.

– Ладно, вычисляйте, – согласился Фатти. – А теперь вперед! Пошли прочь! И дайте мне спокойно замаскироваться!

Ребята шли от Фатти и смеялись, гадая, кем он обернется на этот раз. Они не сомневались, что распознают его в два счета. Да и все остальные не смогут не обратить на него внимания. Скажите на милость, ну как это можно весь день слоняться по улице и остаться при этом незамеченным? А есть он где будет? Там совершенно негде перекусить: за домом – поле, а перед домом – река.

– Я пошел домой дожидаться булочника, – сказал Пип. – Насколько я помню, он приходит к нам около двенадцати.

– Хорошая идея, – обрадовался Ларри. – Я пойду с тобой и подожду, пока почтальон, разносящий посылки, добредет до твоего дома. Вдвоем нам будет веселее.

– Он может и не прийти, – возразил Пип. – Не каждый же день мы получаем посылки.

– Вдруг повезет, – настаивал Ларри. – Мне как-то не хочется тащиться на почту и расспрашивать почтальона у всех на виду. Хотя поначалу именно так я и собирался поступить.

– А как быть с девушкой из бакалейной лавки? – спросила Дейзи. – Вы покупаете продукты у Харриса, а, Пип? Если да, то мы с Бетси пойдем вместе с вами.

– Нет, не у Харриса, – ответил Пип. – Дайте-ка мне сообразить, на какие улицы эта разносчица доставляет товары по утрам. Где-то я ее видел… Кажется, в ваш район она приходит только днем.

– Я знаю. Утром она бывает на другом конце Питерсвуда, – вступила в разговор Бетси. – Один раз я была по маминому поручению у миссис Кендал, и туда пришла эта девушка. Дейзи, пошли, подождем ее там.

– Молодец! Пошли! Пока, мальчики! Смотрите, не начните какую-нибудь игру, а то заиграетесь и дело завалите.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: