Шрифт:
Подобно следу дыма от невидимой головешки, след пыли медленно приближался к дому, и телега была уже совсем близко, когда Глориа могла рассмотреть в тумане пыли своего отца.
Сойдя с телеги, шатаясь, как пьяный, от усталости, он обогнул угол дома и откашлявшись, стараясь очистить легкие от пыли, вошел в дом.
Главный буровщик нефтяного колодца № 1, Дональд Фиск, был еще здоровый и крепкий мужчина, но, казалось, горячие лучи солнца высушили и его, — до того худ он был. Кожа от загара сделалась совсем черного цвета, и когда он смеялся, белые зубы сверкали, точно жемчуг. Как и от всех рабочих в Эль-Сентро, от него пахло потом и нефтью. Дональд быстрым движением руки вытер пот со лба и нежно поцеловал дочь.
— Здравствуй, Глориа! Ну, как ты себя чувствуешь?
— Мне гораздо лучше. Я даже занялась сегодня стиркой белья. Ведь, и ты и все твои товарищи стали такие грязные за время моей болезни, — прибавила она виновато, уловив неодобрение в взгляде отца.
— Я принес тебе радостную весть. Ведь, ты знаешь, по договору, мое пребывание здесь кончается через десять дней, и мне удалось добиться обещания, что я получу к этому времени все заработанные деньги. И тогда мы немедленно уезжаем.
— О, отец! Значит, скоро мы будем дышать свежим воздухом, увидим деревья, вьющиеся растения, зеленую траву. Подумай только, увидим реки и ручьи с прохладной и чистой водой! Я брошусь в сочную зеленую траву и спрячу в ней свое лицо! И буду дышать, дышать!..
— О, отец! Значит, скоро мы будем дышать свежим воздухом увидим деревья, вьющиеся растения, зеленую траву…
Суровая складка появилась на лбу Дональда, но он сдержал себя.
— Да, да, — растерянно повторял он в ответ.
— Отец, а ты меня не обманываешь? А вдруг тебя не отпустят от этого проклятого нефтяного колодца? О, как я ненавижу его, этот колодец, и твою нефть, и твоего управляющего!
— Успокойся, Глориа. Верь моим словам! Немного еще мужества и терпения, и мы навсегда уедем из этого ада.
— Я обещаю, отец, я буду терпелива… А теперь я иду давать обед рабочим.
Дональд вышел на крыльцо, чтобы умыться. Страшная сухость воздуха заставляла горло сжиматься, и, казалось, что-то шелестело в нем, когда Дональд делал глоток.
С болью в сердце Дональд думал о тяжелой болезни дочери. — Он знал, что в этих условиях нельзя жить с больными легкими.
Но он долго был без всякой работы. Дошло до того, что нечего было есть. А тут появилось предложение крупной нефтяной компании ехать в Эль-Сентро. Об условиях жизни компания умалчивала, говоря лишь о сравнительно хорошей плате, которую давала она своим рабочим Рабочие, по слухам, знали, что эта хорошая плата может навсегда отнять у них здоровье, и только крайность заставляла их наниматься.
Такая крайность заставила и Дональда. И он решился. Глориа поехала вместе с отцом, так как он не мог решиться оставить ее одну в большом городе.
И вот, теперь он — здесь, он работает с утра до ночи, а иногда и ночи напролет, на пользу этой компании, которая думает только о своих выгодах и не щадит здоровья рабочих. Он только не говорил Глории, а каких усилий ему стоило добиться обещания, что ему в срок выдадут заработок, и он сможет уехать.
Ведь у предприятия так много расходов: перевозка нефти, запасные резервуары, вагоны-резервуары, новые инструменты… А рабочие могут подождать; тем более, что, получив деньги, они уедут, а заместители находятся с трудом. Доходность же дела требует безостановочной работы…
Печальные размышления Дональда прервал старик-водовоз Педро, который закричал ему:
— Дональд! Управляющий зовет тебя к твоему колодцу, что-то там опять случилось… Не пугайся, девочка! — прибавил он, увидев встревоженное лицо Глории, появившейся в дверях домика, — это, наверное, пустяки, какая-нибудь случайность.
Глория с упавшим сердцем смотрела по направлению колодца. Проклятая нефть! Ее «случайности» никогда не кончатся, и их никогда не выпустят отсюда…
Дональд вернулся только к вечеру, усталый, голодный, весь грязный и потный. Он пробормотал хрипло:
— Меня вызвал управляющий. Случайно уронили во время работ один инструмент в отверстие нефтяного колодца № 1.
— Что же теперь надо делать? — спросила Глориа.
— Мы должны его выловить, иначе нельзя продолжать работы.
— И это займет очень много времени?
— Нет, это не всегда бывает. Это зависит от того, в каком положении застрял инструмент.
Вот уже несколько дней, как идут работы по вылавливанию упавшего инструмента.
Дело вылавливания его было нелегким. Упавший инструмент представлял собой стальную трубу длиной в 40 футов и. весом в несколько пудов, которая нижним концом касалась дна отверстия, а верхний ее конец упирался в бок колодца. И было нелегко ухватить ее. Новое буравление может дать в результате изогнутое отверстие в 50 или 60 футов глубины, и оно оставит мешающий работе инструмент на выступе скалы. Если взорвать этот выступ скалы, то работы опять могут быть продолжены.
Но Дональд не решался применить это последнее средство — взрыв. Да и другие рабочие предостерегали его. Два раза взрыв применяли в Эль-Сентро, и оба раза дело кончалось неудачей — полным разрушением нефтяного колодца.
Каждый раз, когда Дональд приходил домой, Глориа с тревогой справлялась о результатах. Дональд с болью в сердце успокаивал ее, говоря, что усовершенствованные инструменты для извлечения упавшей трубы уже в пути. Но еще даже и до прибытия их инженерам может удасться извлечь ее. Ведь, это дело случая! И скоро он будет свободен, и они сейчас же уедут!