Шрифт:
— Я не был уверен, что вы захотите меня видеть.
— Отчего же?
— Оттого, что у вас не очень приятные воспоминания о времени, проведенном вместе.
— В этом вы правы. — На самом деле некоторые воспоминания она находила весьма приятными, но сейчас, пожалуй, не время напоминать ему об этом. Четыреста пятьдесят лет жизненного опыта и так давали ему все козыри.
Генри нахмурился, пользуясь темнотой. Говорит она одно, а вот ее запах…
— Вам, должно быть, было трудно пробраться сюда?
— В больницах не так много темных углов, — признался он. — Я надеюсь, мы сможем увидеться, когда вы выйдете отсюда?..
— Разумеется. — Поймет ли он то, что она предложит? Осмелится ли она предложить? — Мы могли бы пообедать вместе.
Вики не видела его улыбки, но услышала смех, а затем почувствовала прохладные пальцы на своей руке.
— Вы верите в судьбу? — спросил он.
— Я верю в правду. Я верю в справедливость. Я верю в своих друзей. Я верю в себя. — Какое-то время тому назад она потеряла эту веру, но сейчас возвратила ее. — И я верю в вампиров.
Его губы легко коснулись ее запястья, и от теплого дыхания, когда он заговорил, по ее телу пробежала дрожь.
— Вот и славно.
Примечания
1
У. Шекспир. «Гамлет». Перевод М. Лозинского.
2
Героиня популярной детективной серии для юношества, выпускаемой с 1906 г. «Синдикатом Стрэтимейера».
3
Намек на фильм 1921 г. «Четыре всадника Апокалипсиса», в котором играл звезда немого кино Рудольф Валентина
4
Имеется в виду роль Хэмфри Богарта в фильме «Касабланка» (1943 г.).
5
Прозвище («Сажатель на кол») трансильванского правителя Влада, прототипа легендарного Дракулы.
6
Частный детектив, герой серии романов Микки Спилейна.
7
Речь идет о первых двух женах Генриха VIII: королеве Екатерине Арагонской (дочь — Мэри), с которой король развелся, и Анне Болейн (дочь — Элизабет, будущая королева Англии Елизавета I).
8
Персонаж романа Б. Стокера «Дракула».
9
Сан-Хуан-Капистрано, город на юге штата Калифорния, известен как местонахождение одноименной миссии. По преданию, обитающие там ласточки улетают в день св. Иоанна (23 октября) и «чудесным образом» возвращаются в родные гнезда в день св. Иосифа (19 марта). Эти дни отмечаются как праздники.
10
Героиня одноименной повести американской писательницы Э. Портер (1868 — 1920), находящая причины для радости в самых бедственных ситуациях.
11
Один из популярнейших полицейских сериалов в истории американского ТВ, демонстрировался в 1952 — 1970 гг.
12
Единая Посылочная Служба — транснациональная корпорация, предоставляющая услуги экспресс-почты.
13
Полицейский из одноименного фильма (1971 г.), роль которого исполнил Клинт Иствуд.
14
Специальный агент Эллиот Несс стоял во главе группы агентов ФБР, получивших прозвище «неприкасаемые»; благодаря им была разгромлена гангстерская группировка, руководимая Аль Капоне.
Таня
Хафф
След крови
Веками они спокойно жили вдали от суеты и шума больших городов, мирно сосуществуя с обычными людьми, и никто даже не догадывался об их истинной сущности. Однако тщательно скрываемая тайна стала кому-то известна, и серебряные пули настигают оборотней одного за другим. Найти и уничтожить неведомого врага под силу только Генри Фицрою. Но он вампир и может действовать лишь с наступлением темноты, а потому вынужден обратиться за помощью к единственному человеку, которому безоговорочно доверяет, — частному детективу Вики Нельсон. Сумеют ли они вовремя отыскать источник кровавого следа и спасти хотя бы тех, кто остался?
Дуверну Джонсу, который терпеливо отвечал на сотни вопросов, в том числе на те, что мне и в голову не приходило задать. С особой благодарностью Кену Сагаре, чья щедрость позволила мне закончить рукопись вовремя и без особого ущерба для зрения.
1
Низко повисший в ночном небе серп луны превратил окрестности тихой фермы в таинственный пейзаж с перемежающимися пятнами серебристого света и густой тени. Каждая травинка, приобретшая за два месяца непрекращавшейся летней жары золотисто-коричневый цвет, отбрасывала тонкую черную тень. По кустарнику, росшему понизу вдоль ограды, и по дороге для тех, кто не отваживался ходить ночью по открытым полям, внезапно пронесся шорох, а затем снова воцарилась тишина, словно какое-то ночное создание проскользнуло и исчезло, увлеченное своими, известными только ему таинственными делами.