Шрифт:
Бэнг. Бэнг. Бэнг.
«Это полиция». Ритм был совершенно безошибочный. Одна, в темной квартире, женщина нахмурилась и неохотно встала. «Сколько такое может продолжаться?» Хотя уличное освещение проникало в комнату, видеть она ничего не могла. Вики ощупью отыскала стоявший на столе телефонный аппарат, а потом, вдоль стены, добралась до двери.
Селуччи покосился на Генри и поднял руку, чтобы позвонить снова.
— Вы уверены, что она здесь?
— Уверен. Я это чувствую.
— Да. Думаю, вы правы.
*
Бэнг. Бэнг. Бэнг.
Так же на ощупь, проводя пальцами по стене, она отыскала выключатель и зажгла люстру; глаза сразу же заслезились от яркого света. Ее мать всегда использует стоваттные лампочки.
«Мне безразлично, что она потребляет значительно больше энергии, гораздо важнее, что, приходя домой, я могу хорошо все видеть. Я могу себе это позволить, а окружающая среда может катиться ко всем чертям».
Ее мать всегда использовала стоваттные лампочки.
Замок заело на полуобороте ключа.
Бэнг. Бэнг. Бэнг.
— Сколько раз говорила ей, что замок нужно починить, — проворчала Вики, пытаясь провернуть ключ. — Проклятый идиотский кусок старого железа.
*
Селуччи отдернул руку.
— Она здесь.
*
Замок в конце концов поддался. Вики глубоко вдохнула, поправила очки и распахнула дверь.
— Какого дьявола вы здесь делаете? — осведомилась она после продолжительной паузы.
— Мы пришли, чтобы помочь, — спокойно произнес Генри.
Женщина переводила взгляд с одного на другого: замешательство — единственное определение, которое подходило для описания их эмоций.
— Вы оба?
— Ну да, — подтвердил Селуччи.
— Я
не просила
вас о помощи.
Выражение на их лицах было совершенно одинаковым. Майк вздохнул.
— Мы знаем, — сказал он.
— Вики?
Все трое обернулись.
Мистер Дельгадо стоял около своей двери, вызывающе выпрямившись и расправив плечи; брюки он натянул прямо поверх полосатой пижамы.
— Какие-нибудь проблемы?
Вики поправила очки. Правильным ответом было бы: «Пока еще нет».
— Нет, — сказала она. — Никаких проблем. Это мои друзья из Торонто.
— Что они здесь делают?
— По-видимому, — ее голос с каждой секундой становился увереннее, — они приехали, чтобы помочь мне.
— О! — Он внимательно осмотрел Селуччи с головы до ног и перевел взгляд на Генри. Тот заставил себя справиться с раздражением и позволил старику закончить осмотр. — Так вот, если возникнет какая-либо проблема, — последние два слова прозвучали предупреждением, — сразу же дай мне знать.
— Я смогу справиться с ними, мистер Дельгадо.
— В этом я не сомневаюсь. Но тебе это не нужно. По крайней мере, сейчас. — Его подбородок выдвинулся вперед. — Вам все понятно, ребята?
Майк начал проявлять признаки нетерпения.
— Разумеется, мистер.
— Вы оба?
— Мы оба все понимаем, — спокойно произнес до сих пор не вмешивавшийся в разговор Фицрой.
Мистер Дельгадо подслеповато прищурился, бросил на него настороженный взгляд, после чего вытянулся по стойке «смирно».
— Я должен был поинтересоваться…
— Это мы тоже понимаем.
— Ну, тогда спокойной ночи.
Генри склонил голову, как бы отдав приказ: «Вольно».
— Спокойной ночи.
Все трое наблюдали, как дверь закрылась, затем женщина отступила в сторону.
— Думаю, будет лучше, если вы войдете.
*
— …вам никогда не приходило в голову — вам обоим, — что, может быть, я хочу справиться со всем этим самостоятельно? — Вики прошагала через всю гостиную, подошла к окну и всмотрелась в ночную тьму. Квартира находилась на пол-этажа ниже уровня земли — не совсем полуподвал, но и первым этажом назвать трудно. Окна выходили на узкую полоску травы, за которой располагалась автостоянка для гостей, за ней — тротуар, а за ним — шоссе. Не такой уж живописный вид. Мать кучу денег потратила на покупку жалюзи и тяжелых, плотных штор, чтобы отгородиться от внешнего мира Вики даже не обеспокоилась их задернуть.
— Что, вполне возможно, — продолжала она, борясь со спазмом в горле, — нет ничего, в чем бы вы могли оказать мне помощь?
— Если ты хочешь, чтобы мы оба или один из нас вернулся в Торонто, мы подчинимся твоему желанию, — тихо сказал Генри.
Селуччи метнул недобрый взгляд в его сторону и открыл было рот, но вампир предупредительно поднял руку, и Майк тут же закрыл рот, не произнеся ни слова.
— Я хочу, чтобы вы оба немедленно убрались отсюда!
— Нет, ты этого не хочешь.