Шрифт:
Все было чисто.
Шериф оглянулся на Кейт и Гектора и поднял правую руку. Те вскочили на ноги и рысцой помчались через улицу. Бэллинджер уверенно двигалась первой, как будто знала, что делает, а музыкант бежал чуть позади, явно боясь оступиться. Итан точно мог определить момент, когда они увидели трупы. Лицо Гайтера побелело, а Кейт сжала зубы: оба не могли отвести взгляд от мертвых тел.
Бёрк посмотрел на Мэгги:
– Ты отлично справилась.
Теперь все четверо снова были вместе.
– Улица пуста, – заключил Итан. – Я не знаю, почему здесь так тихо, но давайте воспользуемся этим преимуществом. На этот раз идем все вчетвером. Мы выйдем на улицу и двинемся прямо посередине.
– Почему? – спросил пианист. – Разве не безопаснее держаться близко к домам, а не на открытом месте?
– Углы нам не друзья, – напомнил ему предводитель их маленького отряда.
Он дал Гектору и Кейт минуту, чтобы перевести дыхание, а потом встал.
– Каков следующий пункт назначения? – спросила Бэллинджер.
– Зеленый дом двумя кварталами дальше на другой стороне улицы. Вдоль всего фасада – ряд можжевеловых кустов. Мы спрячемся за ними. Все готовы?
– Мне идти последней? – уточнила Кейт.
– Да. Держи на прицеле правую сторону улицы и посматривай назад, чтобы мы точно знали, что нас не обходят.
На Восьмой улице царило обманчиво мирное утро.
Отряд рысцой побежал посреди проезжей части. Изящные домики по обеим сторонам улицы и белые штакетные оградки в ярком свете утреннего солнца казались безупречными и почти игрушечными. Желудок Итана ныл от голода. Шериф даже не мог вспомнить, когда в последний раз ел. Он попеременно оглядывал то дома слева, то дорогу впереди. Особенно его нервировали боковые дворики. Эти узкие каньоны между домами, ведущие на задворки, куда невозможно было заглянуть.
Наконец отряд достиг первого перекрестка.
Так странно… Бёрк ожидал, что город будет кишеть аберами. «Может быть, они ушли? – гадал он про себя. – Всю ночь рыскали по городу, а утром вернулись в леса и пустоши тем же путем, что и пришли, – через ворота, открытые Пилчером?» Это значительно упростит ситуацию, если Итан сможет добраться до управления изгородью и сумеет просто закрыть ворота снова.
До цели оставалось пройти всего два дома – так близко!
Шериф ускорил шаг и свернул в направлении подъездной дорожки зеленого дома.
Неожиданно его догнала Кейт.
– Что не так? – спросил ее Бёрк, тяжело дыша.
– Быстрее, – прохрипела та в ответ. – Бегом!
Итан прыжком перелетел на тротуар и промчался через газон. Оглянулся назад – ничего. Их группа добралась до кустов можжевельника, пробралась через переплетение ветвей и нырнула в тень между стеной дома и кустами.
Все едва дышали.
– Кейт, что случилось? – спросил шериф.
– Я видела одного, – с трудом переводя дыхание, рассказала женщина.
– Где?
– В одном из тех домов на улице.
– Внутри дома?
– Оно просто стояло у окна и смотрело наружу.
– Думаешь, оно нас видело?
– Не знаю.
Итан медленно поднялся на колени и выглянул из-за куста.
– Пригнись! – прошипела Бэллинджер.
– Мне нужно проверить. В каком доме оно было? – спросил Бёрк.
– В коричневом с желтой отделкой. Качели у переднего крыльца. Два гнома во дворе.
Итан пригляделся и увидел, как захлопнулась застекленная дверь. Послышался далекий стук деревянного переплета о косяк. Но абера шериф не видел. Он снова спрятался за кустами.
– Оно вышло наружу, – сказал Бёрк. – Дверь только что закрылась. Но я не знаю, где оно.
– Должно быть, обходит вокруг дома, – отозвалась Кейт. – Пробирается с той стороны. Насколько умны эти твари?
– До ужаса умны.
– Ты знаешь, как они охотятся? Насколько чуткие у них органы восприятия?
– Понятия не имею.
– Я что-то слышу, – вмешалась в их разговор Мэгги.
Итан сделал всем знак замолчать.
Это был знакомый звук – постукивание и царапанье. И шериф выпрямился настолько, чтобы снова выглянуть сквозь ветви.
Абер двигался по тротуару на двух ногах, направляясь к дому. Это его когти постукивали по асфальту. Перед разведчиками был крупный самец весом не меньше двухсот пятидесяти фунтов. Было заметно, что он недавно ел. Итан едва различал пульсацию его мощного сердца сквозь засохшую кровь и внутренности, налипшие на его грудь, подобно панцирю.
В футе от крыльца абер остановился и повернул голову. Бёрк пригнулся, прижал палец к губам и склонился так, чтобы шептать Кейт на ухо:
– Оно у крыльца, в двадцати футах от нас. Возможно, придется драться.