После смерти мужа мошенника, Кит Мэллори возвращается к жизни ученого, к пыльным книгам и старомодным платьям. Из-за жестокого обращения с ней супруга, Кит считает, что любовь людьми слишком переоценена. Но тут ее близкая подруга вдовствующая герцогиня Векскомб оказывается в сложной ситуации. Молодая вдова предлагает ей свою помощь, не ожидая, чем станет для нее знакомство с племянником герцогини Лордом Бейнбриджем. Чем обернется опрометчивая сделка с очаровательным лордом, найдет ли она настоящую любовь … или это будет стоить ей сердца.
Элизабет Пауэлл "Опрометчивая сделка"
Elizabeth Powell "A Reckless Bargain"
Перевод: Ирина Влади
После смерти мужа мошенника, Кит Мэллори возвращается к жизни ученого, к пыльным книгам и старомодным платьям. Из-за жестокого обращения с ней супруга, Кит считает, что любовь людьми слишком переоценена.
Но тут ее близкая подруга вдовствующая герцогиня Векскомб оказывается в сложной ситуации. Молодая вдова предлагает ей свою помощь, не ожидая, чем станет для нее знакомство с племянником герцогини Лордом Бейнбриджем.
Чем обернется опрометчивая сделка с очаровательным лордом, найдет ли она настоящую любовь … или это будет стоить ей сердца.
Посвящается моему мужу Биллу, который всегда будет моим героем.
Глава 1
Бат
Июнь, 1813
Плиний, Плутарх, Квинтилиан…Она нахмурилась. Где Папа? Книга была здесь всего минуту назад, она могла бы поклясться. Проверила снова. Папа пропал.
Слегка прикусив нижнюю губу и наморщив лоб, Кит Мэллори стояла на вершине шаткой стремянки, сортируя большую стопку книг в кожаных переплетах, когда услышала скрип открывающейся двери библиотеки.
– Миссис Мэллори, я хотела бы поговорить с вами!– раздался властный голос.
О-о, нет. Не сейчас
Кит разжала руки, книги полетели вниз, с шумом падая на пол. Лестница закачалась, и она схватилась за перила. Выпрямившись, тут же застыла на несколько мгновений, пульс стучал в ушах, глаза закрылись от внезапного приступа головокружения, все вертелось и пол, и лестница.
Ее руки покрылись гусиной кожей, поняв, насколько близко она была к падению.На смену испугу пришел гнев.Она посмотрела вниз, на книги, валяющиеся у основания лестницы и медленно выдохнула, ни одна из них не была повреждена.Кит обернулась, чтобы взглянуть на нарушителя покоя.
– Я вам говорила раньше, что ответ-......Ах!
Знакомая фигура стояла в дверях, но это был не тот, кого она ожидала увидеть. Высокая и худая, в платье из яркого пурпурного шелка с отделкой черными бархатными лентами, с десятками жемчужных нитей вокруг ее длинной морщинистой шеи, леди привлекала внимание. Мягкие локоны седых волос выбивались из-под ее тюрбана, из перьев и шелка, украшенного бриллиантовой брошью и тремя великолепными перьями. Острый взгляд черных глаз и довольно крупный нос поражали, но не портили лица.
– Ваша Светлость!-Кит ахнула, в ужасе от своей грубости.
– Простите меня. Я понятия не имела, что вы здесь.
– Я соберу, - сказала вдовствующая герцогиня Векскомб невозмутимо,-это моя вина, дитя, я напугала вас.Теперь спускайтесь оттуда немедленно, пока не упали.
Кит спустилась с осторожностью со стремянки.
– Возможно, вам нужно было меня предупредить, мадам. Эти книги исключительны.
Она опустилась на колени, чтобы собрать упавшие тома, затем сложила их на соседний стул.
– Прекратите возиться с книгами, милочка, и уделите мне внимание,- пожилая женщина поднесла лорнет в золотой оправе к глазами и осмотрела Кит снизу до верху.
– Боже, что вы тут делали? Вы похожи на воробья,купавшегося в пыли весь день.
Кит вытерла руки о коричневую юбку и откинула волосы с глаз.
– Не совсем весь день, Ваша Светлость.
– Хм,- фыркнула герцогиня, ее губы сжались в тонкую линию, когда она осмотрела внимательно комнату, книжные полки тянулись от пола до потолка, книги в случайном порядке лежали почти на каждом столе и стуле. Она протянула ей батистовый вышитый платок.
– Вы испачкали нос.
Послушно Кит взяла батистовый квадратик и стерла пятно.
– Действительно, Миссис Мэллори,- Ее Милость продолжила,-нельзя сидеть взаперти день за днем с этой кучей старых книг. Это же неестественно.
– Я надеюсь, что Ваша Светлость не будет высказывать свое неодобрение постоянно?
Пожилая женщина приподняла бровь.
– Вы мне дерзите?
Попытаться можно, Кит не могла сдержать улыбки.
– О, да, мадам. Каждый день, и как можно чаще.
Герцогиня рассмеялась и протянула руки в перчатках.
– Нахалка.Как я рада видеть вас снова. Вы не устали от этой маленькой игры со мной?
– Никогда,- Кит пожала с любовью протянутые руки.-Я начала отчаиваться, думая, что вы не приедете. Я надеюсь, у вас все хорошо?
– Достаточно хорошо, учитывая мой возраст и мой характер..
Кит усмехнулась.
– И как прошло Ваше путешествие из Лондона?
– Холодно, мокро и крайне неприятно,,- ответила герцогиня нервно.
– Я клянусь, что дождь шел все время, грязи на улицах было по щиколотку..Но я здесь не для того, чтобы утомлять вас такими историями! У нас есть более важные вопросы для обсуждения. Не пригласите ли вы меня выпить чаю с вами, или я должна позвать слуг?