Шрифт:
— Леди и джентльмены, я имею честь знать Билла и Элси всю жизнь, — начал он. — Кто бы мог подумать, что эти два озорных ребенка, которых я ловил за шкирку, когда они воровали яблоки в саду, в один прекрасный день поженятся? Кстати, они ни разу не угостили меня яблочком!
Слушатели расхохотались.
— По причине весьма неприятных обстоятельств, с которыми мы все недавно столкнулись, за последние несколько недель мне довелось узнать Билла лучше. Хочу заверить его милую женушку, что он все ловчее и ловчее управляется со шваброй. — Гарри улыбнулся, глядя на Элси. — Но я уверен: когда швабру заменит настоящее ружье, Биллу не будет равных. Элси, твой муж — хороший храбрый парень. Береги его и будь счастлива!
Прослезившись, Элси сжала руку своего молодого супруга.
— Спасибо, мистер Гарри. Я буду его беречь, обещаю!
— За Билла и Элси! — Гарри поднял свой бокал.
— За Билла и Элси! — хором подхватили гости, и Гарри сошел с кафедры под громкие возгласы толпы.
Джек хлопнул в ладоши, призывая к тишине.
— Давайте троекратно прокричим «ура» мистеру Гарри, которого мы когда-нибудь с радостью назовем его светлостью, и юной мисс Оливии, которая была так добра к нашей Элси! Спасибо вам обоим за то, что пришли. Возможно, нам стоит спросить у вас, — Джек озорно усмехнулся, — когда вы тоже сыграете свадьбу?
Речь Джека была встречена новыми криками, а Гарри вернулся к Оливии.
— Леди и джентльмены, хватайте своих партнеров — начинаются танцы! — объявил Билл.
Гарри сел рядом с Оливией и весело ей подмигнул.
— Кажется, ты им нравишься.
— А мне кажется, им нравишься ты, Гарри. Ты произнес чудесную речь, — великодушно похвалила она, пытаясь разрядить напряжение, вызванное шутливым замечанием Джека.
Гарри протянул ей руку:
— Потанцуем?
— Почему бы и нет? — улыбнулась девушка.
Час спустя Гарри и Оливия вышли из душного зала в приятную ночную прохладу.
Оливию все приглашали танцевать. Она вальсировала с Джеком, Биллом и даже с Сейблом, дворецким.
Они направились к дому, и Гарри взял ее за руку. Сердце девушки подпрыгнуло от волнения, но она решила просто наслаждаться моментом и не придавать ему большого значения.
— Оливия, ты прекрасно умеешь общаться со слугами. Это особый дар, который есть и у моей мамы.
— Спасибо, — польщенно улыбнулась Оливия, оглядывая окрестности и пытаясь в последний раз вобрать в себя красоту поместья. — Мне грустно от того, что я уезжаю, — призналась она. — Я успела полюбить это место.
Солнце уже садилось за горизонт, когда они шли через недавно опустевшие поля, направляясь к парку.
— Знаешь, Оливия, — тихо проговорил Гарри, — порой мужчина не видит того, что находится прямо у него перед носом.
— Что ты имеешь в виду? — Оливия удивленно взглянула на своего спутника.
— Сегодня утром, увидев, как ты собираешь чемодан, я вдруг понял, как хорошо мне было рядом с тобой. И как сильно я буду скучать по тебе, когда ты уедешь.
— Большое спасибо за добрые слова, Гарри, но ты меня едва замечал. — Оливия пренебрежительно пожала плечами.
— Да, но я знал, что ты здесь.
Девушка промолчала. Они шли по дорожкам парка к фонтану. Внезапно Гарри обернулся к Оливии, обнял ее и поцеловал в губы — на этот раз пылко и страстно.
Оливия растерялась. Она не ожидала такого поворота событий, однако поцелуй оказался очень приятен.
Наконец Гарри оторвался от ее губ и ласково посмотрел на девушку, держа ее за плечи.
— Оливия, я не хочу, чтобы ты уезжала. Прошу тебя, останься со мной в Уортон-Парке.
— Но... Гарри... я не могу, — пролепетала она, запинаясь.
— Почему?
— Что я буду здесь делать? Я должна вернуться в Лондон и записаться в войска.
— Милая Оливия, здесь, в Норфолке, тоже будут набирать войска, — произнес он с усмешкой.
— Ну и что? Гарри, я...
— Выходи за меня замуж.
Она уставилась на него как на сумасшедшего, разум отказывался понимать, что же ответить на столь неожиданное предложение.
Гарри встал на колено и взял ее руки в свои.
— Оливия, я не знаю, питаешь ли ты ко мне какие-то чувства, но если ты согласишься стать моей женой и провести всю оставшуюся жизнь здесь, в Уортон-Парке, я буду безмерно счастлив.
Оливия наконец обрела дар речи:
— Прости меня, Гарри, но я потрясена. Мне казалось, ты... — она судорожно сглотнула, — ко мне равнодушен. Почему вдруг сейчас тебя прорвало?
— Наверное, я понял, что ты мне нужна, только вчера вечером, когда разговаривал со своей мамой. А сегодня утром я увидел, как ты готовишься к отъезду. Дорогая, пожалуйста, скажи «да»! Обещаю: буду всячески холить тебя и лелеять. Я уверен, вдвоем мы сумеем сохранить Уортон-Парк для следующего поколения.
Девушка смотрела на коленопреклоненного Гарри, любуясь его красивым лицом. Неужели это происходит наяву? Она уже разуверилась в том, что у их отношений есть будущее. Любовь, которая таилась в ее душе и которую она так отчаянно подавляла, вспыхнула с новой силой.