Шрифт:
— Ничего.
— Розали, скажи.
— Не имеет значения, поймают ли тебя, — сказала старуха, — потому что тебе предстоит встреча с Силой страшнее бурана… а с ним ты тоже встретишься. Что бы ни случилось — это будет решающим. Не давай своей ненависти привести тебя к машинам, которые думают как люди, только быстрее. Слишком большие силы вовлечены в игру, а они не могут идти рядом с ненавистью.
— Такие машины существуют только на дневной стороне.
— Я знаю. Иди же, Джекки, иди!
Он поцеловал старуху в лоб.
— Как-нибудь встретимся, — сказал он и, повернувшись, бросился к дороге.
Рози смотрела, как Джек уходит, и вдруг почувствовала, что долиной пронесся холодный ветер.
Холмы, склоны которых сперва были пологими, теперь поднимались вокруг Джека, как башни. Он бежал и видел, как их сменяют высокие каменные стены. Дорога ширилась, сужалась, опять становилась широкой. Наконец Джек справился с паникой, взял себя в руки и перешел на шаг. Не было смысла быстро уставать — медленный ровный шаг позволил бы ему пройти немало, прежде чем усталость возьмет верх.
Он глубоко дышал и прислушивался, нет ли погони. Вокруг было тихо.
По скале справа от Джека скользнула длинная черная тень Она исчезла в расселине и больше не появилась. В небе горела одинокая звезда. В ее свете вкрапления разных пород на камнях блестели, как стекло.
Джек подумал о Рози и удивился: что значит иметь родителей, быть ребенком, зависеть от кого-то, чтобы жить. Джек задумался, каково быть старым, знать, что умрешь, и больше не вернешься. Вскоре эти мысли, как и все прочее, утомили его. Ему очень хотелось завернуться в плащ и лечь, и уснуть.
Чтобы не заснуть, он считал шаги — тысячу, потом еще тысячу. Он тер глаза, спел несколько песенок, думал о еде, женщинах, о своих самых крупных кражах, проигрывал в уме пытки и, наконец, подумал об Айвин.
Стены вскоре стали ниже.
Он шел у подножия холмов — таких же, как те, от которых началась дорога. Погони все еще не было. Джек надеялся, что это означает, что его не схватят в пути. Только бы добраться до открытой местности, а уж там он сумеет найти множество укрытий.
Над головой загремело, и, посмотрев наверх, он увидел, как тучи начали скрывать звезды. Джек сообразил, что облака собираются очень быстро и вспомнил обещание Розали вызвать бурю и замести его следы. Когда блеснула молния, грянул гром и первые капли дождя упали на землю, он улыбнулся.
Сойдя с тропы, Джек еще раз вымок насквозь. Буря, казалось, не собиралась утихать Видно было скверно, но ему показалось, что он вышел на такую же равнину, с разбросанными по ней скалами, как та, которую он оставил по ту сторону гор.
Джек почти на милю отклонился от своего курса — самый выгодный маршрут, чтобы уйти из владений барона. Потом он заметил несколько валунов. Джек устроился на сухой стороне самого большого и уснул.
Разбудил Джека цокот копыт. Он полежал, прислушиваясь, и определил, что звук идет от дороги. Джек вытащил меч и положил рядом. Дождь еще шел, хотя и потише. Издалека время от времени доносились раскаты грома.
Цокот копыт затих. Джек прижал ухо к земле, вздохнул, потом улыбнулся. Он все еще был в безопасности.
Несмотря на то, что все тело болело и протестовало, Джек поднялся и пошел дальше. Он решил идти, пока идет дождь, чтобы уничтожить как можно больше следов.
В темной грязи сапоги Джека оставляли углубления, одежда липла к телу. Он несколько раз чихнул и поежился от холода. Ощутив странную боль в правой руке, он опустил глаза и увидел, что все еще сжимает меч. Джек насухо вытер клинок полой плаща и спрятал его в ножны. В просветах между туками он отыскал знакомые созвездия. По ним он снова взял курс на восток.
Дождь постепенно перестал. Джек был весь в грязи, но продолжал идти. Одежда начала просыхать, а бивший тело озноб почти прошел.
Позади снова возник и затих цокот копыт. Зачем тратить столько сил на поимку одного человека, удивился Джек. Когда он возвращался в прошлый раз, все было иначе. Правда, раньше он никогда не ходил этой дорогой.
«То ли, пока я был мертв, я стал очень важной персоной, — решил Джек, — то ли люди барона охотятся на возвращающихся просто из спортивного интереса».
В любом случае Джек счел за лучшее не связываться с ними.
«Что имела в виду Розали, когда говорила, будто не имеет значения, поймают меня или нет. Если это действительно так, это очень странно».
Время шло. Джек оказался на еще более высокой и каменистой террасе. Грязь осталась внизу позади него. Джек начал искать место для отдыха, но это была равнина и он предпочел идти дальше, нежели быть пойманным на открытой местности.
Продвигаясь вперед, он заметил в отдалении нечто, напоминающее каменную изгородь. Приблизившись, Джек увидел, что эти камни были светлее соседних, а промежутки между ними, казалось, были одинаковыми. Похоже, форма камней не была результатом действия сил природы, скорее, их вытесал какой-то маньяк, которого зациклило почему-то на пятиугольниках.