Шрифт:
— Вы любите острые ощущения, Стейси?
— Иногда, — она смутилась, как будто стремление к развлечению было пороком.
Но он продолжал с улыбкой:
— И как часто вы приезжали в Мехико?
— Я говорила вам. Три раза, — ее голос задрожал. — Я жила там с Марсией Беллоу.
Джон одобрительно кивнул.
— Уж очень быстро вы догадываетесь, о чем я собираюсь вас спросить.
И, хотя его голос звучал по-доброму, хотя он ласково улыбался ей, она знала, знала с первого мгновения их встречи, что Джон Александер, увидев ее, был чем-то страшно раздосадован и сразу возненавидел ее. А еще больше, чем Джон, ее ненавидела Елена. Их фальшивое дружелюбие, интерес к ней, эта их отдающая затхлостью вежливость — ничто не могло замаскировать их ненависти.
Но Ричард, Ричард, который так редко говорил и редко улыбался, который постоянно наблюдал за ней — был для нее загадкой. Она не могла прочесть его мыслей. Правда, она не была уверена, что ей это хочется.
Генри, слуга-индеец, внес в комнату серебряный кофейный сервиз и поставил его перед Еленой.
Он был низкого роста, широколицый, плотный. Его длинные черные волосы были перехвачены тесемкой на затылке и спадали на спину. На смуглом лице не отражался ни возраст, ни эмоции. Он носил длинную полотняную рубашку, голубые выцветший джинсы и мокасины из оленей кожи. Генри перевел взгляд своих черных, без блеска, глаз с Джона на Ричарда, а потом молча поклонился и вышел.
Передышка в допросе Стейси закончилась. Джон снова спросил:
— В прошлом году вы были в Мехико три раза?
— Да. Я была ассистентом директора туров, Марии Беллоу. Три раза я приезжала в Мексику. Я думаю, все правильно, я ничего не путаю.
— Вы думаете, что ответили правильно, или вы уверены в этом?
— Я, я… Но ведь это не имеет значения… Да, то есть, нет. Я уверена, Джон.
— Как вы встретились с мисс Беллоу? — спросил Ричард.
Стейси посмотрела на него с удивлением. Он впервые присоединился к Джону, решив задать свою часть вопросов.
Елена спросила очень вежливо:
— Вы ведь помните это, Стейси, не так ли?
— Ну, — спросил Дерек, — почему ты им не отвечаешь?
Стейси неожиданно вспомнила котенка, которого однажды видела на улице. Он был жалким, тощим и определенно нуждался в помощи. Бронзового цвета, с забавной такой мордочкой, пушистый, очаровательный… Он попался своре голодных собак, которые, окружив его, готовились к последней атаке.
Тогда она воскликнула в негодовании:
— Я уже говорила об этом много раз, Дерек!
— А почему бы не рассказать об этом еще раз? — вежливо осведомился Джон. — Вам не нравится рассказывать о своем прошлом? Вы хотите что-нибудь забыть?
Она не ответила.
Елена, прелестная в свете розовой лампы, наклонилась и прошептала:
— Я думаю, вы скоро все поймете. Мы — семья Дерека. И мы имеем право знать о вас и вашем прошлом абсолютно все.
Она налила кофе и протянула Стейси первой чашку, а затем налила кофе мужчинам, подчеркивая свою грацию, свою выучку, свои хорошие манеры. Проделав это, она снова улыбнулась Стейси:
— Пока что вы не все понимаете, милая. Мы — Александеры. Мы одна из самых известных семей в штате. Мы — то, что мы есть.
— И это должно объяснить… — слова едва не застряли у Стейси в горле, но она заставила себя продолжать. — Поэтому вы без конца задаете мне вопросы?
— Конечно, — ответил Джон. — А почему бы еще?
Взгляд ее больших голубых глаз встретился с его прищуренным и привычно настороженным взглядом.
Сначала она верила этому объяснению ее ежевечерних допросов, верила до сегодняшнего вечера. Но сегодня вдруг поняла, что это была ложь. Своими вопросами Джон загонял ее в ловушку, хотел уличить в чем-то, о чем она не имела представления. Но зачем это было им нужно?
— Какие причины, кроме семейных интересов, могут у нас быть? — спросил ее тогда Джон.
Она посмотрела в свою чашку с кофе и прошептала:
— Я не знаю.
— Милое дитя, — сказал вдруг Джон с заметным облегчением, словно незнание защищало ее от чего-то лучше, чем самые изощренные доводы, — постарайтесь забыть обиды, которые я вам, возможно, причинил. Если сможете, конечно. Александеры — довольно суровая семья…
Неожиданно Ричард прервал его:
— Ты уже говорил об этом тысячу раз, Джон. Не знаю, как другим, а мне стало надоедать. Не перегибай палку.
Команчи, как ее все здесь называли, как будто у нее никогда не было имени, вошла и стала убирать со стола, не обращая внимания на разговоры. Ее волосы были черными, но в них кое-где уже виднелись седые пряди. Вокруг головы она носила неширокую цветную повязку, украшенную стеклярусовыми нитями, прикрывавшими ей уши. Глаза были маленькими, угольно-черными и утопали в пухлых складках век. Рот, почти безгубый, частенько бывал открыт, и в узкой щели виднелись редкие зубы. Она была женой Генри и матерью их восемнадцатилетней дочери Марии, носившейся по всему дому и нигде, казалось, не остававшейся надолго. Стейси часто удивлялась, насколько ловко эта троица управлялась с огромным домом. До сих пор так получалось, что Команчи всегда исчезала, как только Стейси входила в комнату.