Шрифт:
— Кудой снова прешь?! — накинулся на него Прокша, едва Митька появился на пороге питейного завдения. — Шшас кликну своих людей, пущай они те мозгу вправят.
— Скажи этому болвану, что ты со мной, — приказал Антонио де Фариа, который по выражению лица хозяина корчмы догадался, о чем он говорит.
Прокша опешил. Он тоже немного знал немецкий язык, поэтому понял, что сказал иноземец.
— Дык енто… как же так?! — Прокша в диком удивлении развел руками. — Ваша милость, — обратился он к Антонио де Фариа по-немецки, — не связывайтесь вы с этим басурманом! Он разбойник!
— Про то мне судить! — отрезал идальго. — А пока мечи на стол все лучшее, что у тебя есть. Да не забудь про доброе вино. И смотри, чтобы без обмана! А то подашь какую-нибудь бурду…
Так Митька Бобер оказался в услужении испанца. Нужно было отдать ему должное: на службе Митька преобразился. Он чертом летал по Москве, исполняя указания хозяина с удивительным рвением. Да вот беда — Степан Демулин (так русские перекрестили тайного тамплиера, у которого были французские корни) словно сквозь землю провалился. (На самом деле его звали Стефан де Мулен, как признался под пыткой Жуан Алмейду).
— А знаешь, меня посетила любопытная мысль, — сказал Фернан Пинто. — Что, если у этого Стефана де Мулена есть земля и поместье где-нибудь неподалеку от Москвы. Такое может быть?
— Вполне, — ответил де Фариа. — Возможно, там и хранятся сокровища. Но как найти это поместье?
— Придется еще людей московских поспрашивать.
— Опасно это. Как бы нас не приняли за шпионов. У великого князя московитов с лазутчиками и соглядатаями разговор короткий — на дыбу или народ повеселить, устроив медвежью потеху. Сказывали, что Иоанн Васильевич жесток и скор на расправу.
— И то верно… — Фернан Пинто задумался.
— Может, нашего подьячего подключить к поискам? В царской канцелярии ведь должны быть списки богатых людей. А этот де Мулен, судя по его московскому дому, весьма состоятельный сеньор.
— А вдруг подьячий донос в Разбойный приказ напишет? Мы хоть и в посольском чине, но Испания для Московии пока не столь важна, как, например, та же Англия или Нидерланды.
— Но мы ведь хорошо ему заплатим!
— Жадность таких людишек не имеет пределов. Он будет вымогать у нас деньги до тех пор, пока наша мошна не истощиться. А потом сдаст нас со спокойной душой.
— Это он может, — согласно кивнул де Фариа. — Еще тот пройдоха.
— Короче говоря, мы в тупике.
— Выходит, что так. Да ты не расстраивайся! Ведь мы не давали гарантий святой инквизиции, что обязательно найдем этого Стефана де Мулена. Да и как их можно дать, если Московия — это совсем иной мир, в котором другие законы? И потом, нам светит сорвать здесь неплохой куш. В Москве свои товары продадим, кое-что прикупим на обратный путь, наконец, Альфонсо Диас должен неплохо обернуться в Нидерландах. Поэтому, несмотря ни на что, мы все равно остаемся в большом выигрыше.
Кроме товаров, которые теперь уже компаньоны купили на свои кровные и привезли в Москву, они еще дали денег и капитану «Ла Маделены». Он должен был дожидаться их возвращения в Ревале. Ехать из Московии испанцы решили именно этим путем — как подсказали знающие люди, так было проще вывезти сокровища тамплиеров; если, конечно, они их найдут. Тоскливо болтаться целую зиму на рейде Альфонсу Диасу очень не хотелось, и он с большой радостью ухватился за предложение Антонио де Фариа сделать рейс в Нидерланды с русскими товарами, чтобы возвратиться в Колывань-Реваль уже весной.
Оборотистый Мартин Тромп быстро нашел русского купца, который довольно дешево (на думку голландца) продал кожи яловые, говяжье сало для изготовления сальных свечей, воск, канатную пряжу, деготь, рыбий клей-карлук и несколько бочек меда. Причина, по которой купец сбавил цену, лежала, что называется, на виду — приказчики Английской компании вообще скупали все за бесценок. Так что прибыль от этой торговой операции ожидалась весьма существенная — англичане все везли на свой остров, поэтому составить Альфонсо Диасу конкуренцию в Нидерландах не могли.
Едва Антонио де Фариа закончил говорить, как в дверь постучали. Компаньоны в недоумении переглянулись — кто бы это мог быть? они никого не ждали — и фидалго, немного помедлив, сказал:
— Милости просим! Входите.
Дверь отворилась, и в комнату важной поступью вошел подьячий. Звали его Афанасий Пуговка. Он был щуплым, худосочным, хотя ел за троих, в чем испанцы успели убедиться, однажды устроив ему знатное угощение. Обычно к ним он приходил одетый в темно-зеленую однорядку [52] , изрядно потертую и подпоясанную кушаком. Сегодня же на нем была лисья шуба, покрытая камкой с серебряным кружевом и пуговицами из серебра, из-под которой выглядывал красный камчатый кафтан, шапка с меховой оторочкой и светло-коричневые сапоги с загнутыми носами, украшенные тиснением и вышивкой. Похоже, Афанасий Пуговка нанес официальный визит испанской миссии, подумал Фернан Пинто.
52
Однорядка — верхняя широкая и долгополая (до щиколотки) женская и мужская одежда без воротника и с длинными рукавами, под которыми делались прорехи для рук. Однорядка застегивалась встык и часто опоясывалась.