О чем это: о другом мире, другом времени, других людях. Все ассоциации со средневековьем, настоящим и будущим, а также всеми известными вселенными и мирами излишни. В книге присутствует много противоположностей - таких как религия и мистика, герои и злодеи, саксофоны и револьверы. В общем, вы поняли, что все, что написано ниже вы читаете сугубо на свой страх и риск. Доктор Ф.
Долгая Осень. Фантастический роман.
...
– Здравствуй, дружок! Хочешь, я расскажу тебе сказку?
– Хочу! Хочу! Хочу! Хочу! ......
Глава 1. Похищенная переписка
– Ну, что там у вас?
– громко шепнул прижавшийся к высокому каменному забору человек. Лил дождь. Невдалеке у ворот горел фонарь. Тусклый свет отражался в падающих с неба каплях. Сверху, с забора, послышался шорох возни. На мостовую упала веревочная лестница, а за ней свалился мокрый, одетый в изодранный серый плащ, человек. Длинноволосый, зеленоглазый, слегка сутулый. Выбившиеся из хвоста пряди мокрых серых волос налипали на высокие скулы и щеки, обрамляя печальный и усталый облик.
– Как всегда. Уныние. Ненавижу пустые оккультные особняки - передернул плечами он - Сплошное однообразие и полное отсутствие вкуса. Лучше читать книжки у камина, чем бродить по таким вот домам. В следующий раз сами полезете по битому стеклу.
– А вы подсадите - с улыбкой закивал собеседник. Он был выше напарника на полторы головы, широкоплеч и могуч. Струи воды стекали с капюшона на светлое открытое лицо - Нашли что-нибудь?
– Да, похоже на то - снимая длинные, почти до локтя, серые перчатки, отвечал первый. Он деловито глянул вдоль дороги, в сторону ворот.
– А сторожа?
– Покажите мне сторожа, который не спит по ночам - махнул рукой напарник - дайте спички.
Они закурили и пошли вниз по улице, прочь от ворот. Мимо с грохотом пронеслась темная полицейская карета.
Ночной ледяной ливень заливал улицы. Темные фасады домов, мощеные истертым булыжником улицы. Накинув на головы капюшоны, напарники спешили темными обходными проулками и дворами, быстро пересекали проспекты и площади и так, квартал за кварталом, скрывались в тенях, пока не вышли на ярко освещенный перекресток, к длинному желтому, по всему виду, казенному дому.
– Наконец-то!
– воскликнул высокий и остановился, чтобы раскурить потухшую трубку.
Слева желтел ряд равномерно освещенных окон. Справа, у самого торца здания, только в двух окошках на втором этаже едва теплился пробивающийся через задернутые шторы резкий калильный свет. Ночные грабители вошли в темную арку с глухими, укрепленными большими заклепками воротами, три раза гулко постучали в темную низкую дверь.
Им молча открыл толстый широкоплечий, с выбивающейся из-за ремня складками толстой шерстяной мантии, рыцарь. В полутьме устало блеснули круглые плюсовые очки. Подсвечивая трепетным светом керосиновой лампы темную деревянную лестницу, он проводил гостей на второй этаж. Половицы паркета звонко скрипели под сапогами. С мокрых плащей стекала вода.
– Вернулись - констатировал сидящий на диване в комнате человек. В старой коричневой мантии, со скуластым, обрамленным прядями длинных седых волос лицом и глубокими внимательными карими глазами, он сидел, сутуло опустив плечи. Перед коленями на табуретке - чашка с чаем и раскрытый блокнот. Рядом пенсне и тут же - чернильница и перо. Три сдвинутых в середину комнаты стола перед ним завалены вынутыми из стенных шкафов бумагами, подшивками и книгами. Тут же, среди макулатуры, - письменные приборы, пустые, с застарелым чайным налетом, чашки и кубки.
Яркая как цепная шаровая молния газовая лампа на крюке освещала комнату. Резкие черные тени устало прыгали по стенам и мебели.
Невысокая молодая женщина с живыми синими, полными какого-то таинственного ожидания, глазами подняла голову от бумаг и проводила вошедших внимательным взглядом.
– Эсквайр Марк Вертура!
– выглянув из-за спинки кресла, улыбнулась сидящая напротив жарко пылающего камина девица. Темные волосы упали на подлокотник и широкий рукав черной, расшитой тонкой золотой нитью, мантии - мы уже думали, что вас опять арестовала полиция и сэру Бенету снова придется ехать и выручать вас...
– Передайте леди Розенгарден - устало сорвал с головы мокрый капюшон Вертура - что ее письма у нас - он достал из поясной сумки две пухлые, перевязанные темными конторскими лентами пачки. Взял все. Разбирайте сами.
– Две переписки? Одна от леди Луизы Розенгарден... Кто такой этот Бинго?
– доставая конверт и приглядываясь к письму, спросила сидящая за бумагами женщина - И почему письмо начинается со слов 'Мой возлюбленный Генжи...'?
– Это не наше дело - ответил ей сидящий на диване пожилой человек - Хелен, передайте, пожалуйста, письма сюда.
Получив связки, он надел пенсне и, пригладив ладонью выпавшие из-за ушей волосы, углубился в чтение.
– Полагаю, мэтр Бинго, как бы вам это сказать...
– картинно завертел ладонями и улыбнулся спутник Вертуры.
– Любовник Генжи Розенгардена, мужа Луизы Розенгарден - складывая на стол тускло блеснувшие гофрированной тканью перчатки и мокрые наколенники, устало перебил его Вертура - Сэр Элет, причина развода - измена с мужчиной. Переписка - предмет шантажа... Очередная светская драма из закулисной жизни нашего города, о которой никому не положено знать.