Шрифт:
– Надеюсь, это не твоя принцесса так тебя отделала? – спросил Койт. – Помощь нужна? Я, конечно, не целитель, но…
– Нет, все в порядке, – отмахнулся Ройс. – Царапины, сам разберусь. Эй, красавица, – окликнул он пробегавшую мимо служанку.
– Чего изволите? – Кажется, это была Ламейя.
– Принеси-ка мне кувшин самого крепкого вина из вашего погреба. И найди Тобольда, скажи, у мессира Ройса есть к нему дело.
Дождавшись, когда служанка, присев в неуклюжем реверансе, отправилась выполнять поручения Феликса, он взглянул на мага, потом перевел взгляд на сидящего рядом с ним мужчину.
– Это мой старинный друг, Огаст Эйрикссон, – правильно истолковал его взгляд Койт. – Так что можешь говорить спокойно. Огаст, это мой менее старинный друг, Феликс Ройс.
– Друг Койта – мой друг, – полуардар приподнялся со скамьи и протянул Ройсу руку для приветствия.
На площади Феликс видел его лишь мельком, теперь же, видя прямо перед собой, мог сравнить впечатления. Огаст оказался крепко скроенным, с широкими плечами и мощной шеей, чуть ниже среднего роста, выглядевшим лет на двадцать пять парнем, несмотря на то, что, как уже знал Феликс от Койта, ему было больше пятидесяти. Сказывалось наследство отца-дэргара. От него, видимо, Огаст также получил смуглую кожу и жесткие черные волосы. Однако истинный возраст выдавали глаза, доставшиеся явно от матери: пронзительно-синие, поблескивающие инистым холодком, они выделялись на темном лице, словно две подсвеченные солнечным лучом льдинки на черном бархате. Правую щеку косо перечеркивала тонкая линия белесого шрама.
– Так, может, расскажешь, что с тобой случилось? – спросил Койт.
Феликс вкратце поведал магу и ардару – как он решил, про себя, называть Огаста, хоть тот и был им всего лишь наполовину – недавнее приключение, едва не стоившее ему жизни.
– Однако, герцог времени зря не теряет, – Койт задумчиво потер переносицу. – И двух дней не прошло, а на тебя уже открыта охота.
– Что ж, легкой добычей я не буду, – Ройс, обнажив на половину лезвие кинжала, продемонстрировал запекшуюся на клинке кровь.
– В любом случае, по вечерам тебе лучше одному не гулять. Может, мне попробовать поговорить с Вердозо? Объясню ему, что все, произошедшее с его племянником – трагическая случайность.
– Ты плохо знаешь наши традиции, – ответил Феликс. – Никто при дворе просто не поймет, если герцог не будет мстить убийце кровного родственника. К тому же, единственного наследника. Так что оставь. Может, когда мы выпустим кишки еще парочке его наемников, они станут менее настырными. Расскажи лучше, как тебе удалось вытащить Огаста.
– Я переговорил с Ландро и убедил его, что тот толстый купец из лавки на площади, – Феликс ухмыльнулся: «лавка на площади» была добротным трехэтажным каменным домом, представлявшим собой центр торговой паутины предприимчивого торговца, – сам виноват в полученных им и его сынком тумаках. Граф, убедившись, что Огаст является в этой истории пострадавшей стороной, заставил купца принести извинения, хоть тот и кривился при этом, как будто лимон целиком проглотил, и заплатить сполна. Заодно я поведал графу и наши последние новости. Огаста я тоже посвятил в нашу историю, – уловил Койт взгляд Феликса, брошенный на ардара.
– Да, – коротко кивнул Огаст и, с мрачной решимостью, добавил:
– И я хочу помочь вам в этом деле. Койт – мой друг и я бы помог ему в любом случае. Но здесь, к тому же, дело пахнет магией, да еще магией дэргаров. Так что я считаю себя обязанным помочь вам добиться правды в этой истории.
– Добрый клинок никогда не будет в тягость, – кивнул Ройс. – А где вы намереваетесь остановиться?
– Как, неужели мы тебе не сказали? – деланно удивился Койт. – Огаст решил остановиться здесь, в «Львиной короне», особенно после того, как я рассказал ему о здешней кухне. Более того, я тоже решил переехать поближе к стряпне тетушки Меланж. Думаю, после твоей истории с убийцами, это будет более чем кстати. Так что с завтрашнего дня мы будем соседями. Но это все мелочи по сравнению с новостями из дворца.
– Что за новости? – спросил Феликс.
– Пока я занимался освобождением Огаста, вернувшийся с победой лорд Форган был удостоен аудиенции у короля. К сожалению, мои хлопоты не позволили поприсутствовать на приеме, но, по слухам, встреча короля и его давнего друга закончилась весьма печально. Стефан, непонятно по какой причине, пришел в ярость, вспылил и отлучил Эйдрика от двора. Думаю, что уж теперь слухи о странностях в поведении Стефана наверняка просочатся за стены королевского замка. Что совсем не на руку ни нам, ни Королевскому совету.
– Дела, – задумчиво протянул Ройс, хлебнув эля и задумчиво уставившись в стол. – И как предлагаешь действовать? Судя по всему, влияние артефакта усиливается.
– Ландро пока что не узнал, где сейчас находится каждый из трех предметов, которые, по нашим вчерашним предположениям, могут послужить источником угрозы, но узнает. Завтра я наведаюсь в библиотеку к Публию – надеюсь, что он найдет обещанную книгу и я смогу ознакомиться с ней. А затем постараюсь лично осмотреть все три предмета.