Вход/Регистрация
  1. библиотека Ebooker
  2. Стихи и поэзия
  3. Книга "Тюркские мотивы"
Тюркские мотивы
Читать

Тюркские мотивы

Бедретдинов Хайдар

Стихи и поэзия

:

поэзия

.
Аннотация

В книге Хайдара Бедретдинова «Тюркские мотивы» слышны голоса не только тюркских народов, но и их соседей. И оказывается, что все народы, независимо от языка и религии, живут по одним нравственным законам. Автор в первую очередь подчёркивает то, что объединяет народы в их нравственных ценностях, добрых традициях. Своим творчеством Хайдар Бедретдинов делает свой духовный вклад в сближение людей планеты.

Солнечное рождение

Каждый ребёнок – это солнечное явление, исполненное тайны. Каждый ребёнок по-своему трогателен и красив. Но давно замечено: если в новорождённом воссоединяется Восток и Запад – ребёнок непременно будет симпатичен, в чём-то необычен и одарён толикой таланта, который будет помогать ему в трудных жизненных ситуациях. Рождение поэтической книги Хайдара «Тюркские мотивы» со всей очевидностью подтверждает данную закономерность. Написанная на русском языке, книга вобрала в себя и исторические отступления в прошлое по тюркским тропам и славянским просёлкам, и топонимические открытия, и этнографические находки, и поэтические прозрения, невозможные без любви к Родине, матери, единственной женщине и, конечно, – трогательной любви к детям.

Можно часами говорить об интернационализме, о духовности, о сближении культур; говорить с экрана с апломбом и жаром, который быстро остывает; а можно совершить Поступок, собрать воедино, под одну обложку всё выстраданное и накопленное на тему «Восток-Запад» и явить читательскому миру.

Вдвойне действенно, когда такой Поступок совершает воин, с честью прошедший свой трудный путь и запечатлевший самые яркие вехи в стихах.

Верю в то, что путь этой книги никогда не будет одиноким. Написанная во имя дружбы и любви, она всегда найдёт и попутчика и задушевного собеседника.

Владимир Бояринов, поэт,

заслуженный работник культуры РФ, Ингушской республики, Чеченской республики.

От автора

Как говорится в одной русской поговорке: «Поскреби русского – найдёшь татарина», так и в культурах славян и тюркских народов много заимствований и взаимопроникновений. Достаточно сказать, что по исследованиям Казанского университета 25 % корней слов русского языка имеет тюркское происхождение, причём словарное проникновение относится ещё к доордынскому периоду – эпохе Киевской Руси, когда зачастую русские князья были в династических браках с половецкими и печенежскими княжнами (например, Владимир Мономах – сын и муж половчанок). Торговля Руси со Степью тоже предполагала взаимовлияние благодаря хозяйственным взаимоотношениям купцов и простолюдинов. Исследователи памятника древнерусской литературы «Слова о полку Игореве» находят огромное количество тюркизмов в этом произведении и делают вывод, что автор «Слова» был двуязычен, что весьма характерно для той эпохи и для тех сложившихся близких взаимоотношений славянских и тюркских племён.(3аписки Афанасия Никитина «Хождение за три моря» также пестрят тюркизмами). Позднее влияние сказалось и в делопроизводстве, которое до Петровской эпохи велось на тюркский лад, и в архитектурных заимствованиях (шатровые церкви древней Руси – это перенесённые проекты булгарских мечетей, а Храм Василия Блаженного – повтор одной из разрушенных мечетей Казани с куполами-тюрбанами). Заимствование или влияние было даже в мелодике богослужебных православных молитв и духовных песнопений допетровской эпохи – ведь они пришли из Византии, имеющей восточные культурные корни. Много элементов тюркской культуры имелось и в одежде, и в вооружении, военной организации, почтовой связи Руси той поры. Всё это вместе составляло, как сейчас принято говорить, евразийскую общность с её особой культурой.

и дальних соседей, услышать вдруг сохранённый бережно соседями голос дальних своих предков, обогатиться новыми впечатлениями и знаниями. Необходимо способствовать сохранению и развитию культурных связей евразийских народов, занимающих обширные пространства от Алтая до Молдовы, от Причерноморья до севера России.

И тут возникают совершенно новые взаимовлияния в литературе тюркоязычных и других народов. Так, Тимур Зульфикаров, таджик, Олжас Сулейменов, казах, пишут на русском, но сохраняя колорит, характерные речевые обороты и философский подтекст языков своих народов. Здесь можно говорить о тюркизмах уже не лексических, а колористических и духовных. Яркий пример нерусской образности в русскоязычных произведениях являет собой творчество абхазца Фазиля Искандера. При этом расширяются возможности русского литературного языка, идёт его обогащение. Или вот, на все сто – русский писатель-фантаст Сергей Лукьяненко, пишущий на русском же, но выросший на Востоке, в своих произведениях философичен по-восточному, несёт неповторимый аромат восточных притч и сказок. В творчестве Паоло Коэльо заметен след восточной образности и мышления. Болгарский поэт Веселин Георгиев ярко творит на русском языке. Если идти дальше – Набоков и Бродский создали шедевры уже на английском языке. Видимо, если их произведения переводились бы переводчиками, работающими, как сейчас принято, исключительно с подстрочником, то что-то очень важное, духовное терялось бы. Ведь в прошлом, зачастую, литературными переводами занимались мастера, равные, а то и более сильные по творческому потенциалу, чем национальные авторы. И это позволяло создавать в переводе произведения высочайшего уровня, которые приносили славу порой весьма малоизвестным авторам.

Все эти встречные процессы сегодняшнего дня, как бы, открывают новый «Шёлковый путь» для литературы Евразии, когда появляется новая литература – не классическая русская и уже не национальная в чистом виде, а синкретическая, включающая голоса и колорит разных культур этой общности.

Турецкие зарисовки

Ворота Востока

Это моря иль города гул?Или ветер с Востока подул?Только слышится громче и громче:«Истанбул! Истанбул! Истанбул!»Минаретов торжественный хорОглашает молитвой Босфор.И звучит над проливом азан,Как сердцам незаблудшим «сезам».Здесь очаг тьмы народов раздут,Всех эпох постоянный редут,Для изгнанников – горькая чаша,Эмигрантов последний приют.Вечный символ Востока – чинар.Под чинаром – бескрайний базар.И торговец – то липкий, как местная сладость,То безжалостный, как янычар.Синим вечером здесь не до сна.Город весь – как одна ашхана:За столами вдоль улицы – праздник желудка —Пьют-едят всей гурьбой до утра.Здесь кончается «Шёлковый путь».Запад с ветром врывается в грудь.Сын Византия,Константинополя наследник,Рим восточный,Стамбул,Счастлив будь!

Эфес

Сколько раз из руин ты воскресИ не раз возрождался из пеплаАмазонок столица – Эфес —И исправный служитель Кибелы!Чудо света – волнующий храмАртемиды, известный по правуИ усладой красою глазам,И лихой геростратовой славой.Илиаду слагал здесь Гомер,Македонский – для крепости стены.Видел амфитеатра партерИз Нерона кровавые сцены.Всё Эгейское море держалОт Эфеса до Крита, РодосаФлага чёрного контрадмирал —Кровожадный пират Барбаросса.Цвет героев земных и богов —Их деяния неповторимы.Здесь творил Иоанн Богослов,И жила Богоматерь Мария.Твои жители, гордый Эфес,Были духом и телом гиганты.Каждый камень несёт в себе вестьЛегендарной эпохи атлантов.

Азан

Ночь растаяла как будто,Нарождаются лучи,С минарета звонко будитПравоверных азанчи.В звуках зычного азана —Заклинанье от беды,Боль и скорбь Востока, раныИ надежды бедноты.Просьбы жаркие к АллахуОтпущения грехов,Песнь о предках, что во прахе,И к молитве первый зов.Ветерок подул в оконца,Свет неярких звезд потух.И – служитель культа Солнца —Свой азан поёт петух!.

Минарет

Первый луч прикоснулся к глазам.Держит сон еще сладкий и липкий,Но звучит уже зычный азанК омовению сердца молитвой.Зов к молитве – как песня душиО величьи творца мирозданья.Минареты, как карандаши,Продолжают о вечном сказанье.Успокоился старый пират:Став купчиной, жизнь переиначил.Зацепившись за месяц, стоятМинареты – застывшие мачты.Азанчи посылает свой зовСотни лет в небо – нету ответа.В честь покинувших Землю боговМинарет – смутный облик ракеты?Видно, был не единожды крах,Человечество в прах растирая. —Мы грустим о златых временах,Мы скорбим о потерянном рае.Не случается жизнь без грехов —Такова человека природа.Минареты – от гнева боговСквозь раскаянье громоотводы.Сто загадок таит Будды след.Будоражит нас зов Атлантиды.Колокольня стоит, минаретНа руинах дворца Артемиды…
  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
Купить и скачать
в официальном магазине Литрес

Без серии

Тюркские мотивы

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: