Вход/Регистрация
Мститель
вернуться

Рори Клементс

Шрифт:

Выстроенное из кирпича роскошное поместье Шрусбери-Хаус с южной стороны граничило с Темзой. Большая часть гостей прибывала по реке, высаживаясь на небольшом причале, но Шекспир направился к задней двери, где его встретил охранник.

– Я желаю поговорить с графиней Шрусбери.

– Вас ждут, сэр?

– Нет. Но скажите, что меня послал сэр Роберт Сесил с сообщением, которое я должен передать графине лично.

– Ваше имя, сэр?

– Марвелл, – назвал Шекспир девичью фамилию своей супруги. – Джон Марвелл.

– Пожалуйста, подождите здесь.

Охранник вернулся через несколько минут и проводил Шекспира в огромную залу, украшенную гербовыми щитами и великолепными гобеленами, многие их которых были сотканы из золотых и серебряных нитей. Обстановка была под стать второй по достатку женщине в стране. Появился лакей в ливрее и, приняв на себя заботы о Шекспире, повел его в другую комнату.

Сесил описал Бесс Хардвик как непростую в общении женщину. Из всего того, что он о ней слышал, Шекспир сделал вывод, что она – поразительная женщина: четыре раза была замужем, мать восьмерых детей, из которых выжили только пятеро, бабушка целой оравы получивших хорошее воспитание внуков, бывшая компаньонка Марии, королевы Шотландии, когда та была в заключении, – причем ее покойный супруг, граф Шрусбери, охранял пленницу, – и подруга самой Елизаветы.

Увидев Бесс Хардвик собственной персоной, Шекспир не разочаровался в своих представлениях о ней. Она осматривала рулоны ткани, разложенные перед ней на полу богато разодетым торговцем и его тремя помощниками. Это были длинные отрезы тафты и черного дамаста, а также атласа и шелка. Рядом, у стола, устланного множеством причудливых белых и черных кружев, газом, черным бархатом и батистом, стояли портной и галантерейщик с подмастерьями.

Когда Шекспир вошел в комнату, она подняла взгляд и радушно улыбнулась.

– Господин Марвелл? Не думаю, что я вас знаю.

Шекспир поклонился.

– Я прибыл с поручением от сэра Роберта Сесила, миледи. Дело весьма срочное. – Он взглянул на торговцев. – Мы могли бы поговорить наедине?

Бесс кивнула торговцу, галантерейщику и их помощникам:

– Джентльмены, если позволите. И подумайте о цене, которую я предложила, ибо она – справедливая.

– Миледи, – взмолился один из торговцев, – вы нас разорите.

– Это мое последнее слово.

Они низко поклонились и поспешили покинуть комнату.

Графиня была невысокого роста, не красавица, но стройная и с отменным для почти шестидесятипятилетней женщины – она была на шесть лет старше королевы – здоровьем. На графине было платье из черного бархата, широкий гофрированный воротник и черный чепец на по-прежнему золотистых волосах. Ее шею украшали длинные нити великолепного жемчуга, каскадом ниспадая до ее узкой талии.

– Все так таинственно, господин Марвелл. Пожалуйста, рассказывайте.

– Дело весьма деликатное, миледи. Оно касается вашей внучки, леди Арабеллы.

– Сэр Роберт продолжает беспокоиться по поводу Арабеллы? – Взгляд Бесс выдавал ее острый ум. – Видимо, он решил, что пренебрегаю своими обязанностями охранника.

– Ну что вы, миледи, уверен, что это не так. Он весьма высоко ценит вашу заботу о ее воспитании и обучении.

– Но он боится интриг испанцев. Он думает, что король Филипп пошлет своих наемников, дабы тайно похитить Арабеллу, сделать из нее инфанту и захватить английскую корону.

– Миледи, именно этим он и обеспокоен. Ему хотелось бы знать, не согласитесь ли вы перевезти леди Арабеллу в ваши владения в Мидлэндсе или в те, что на севере, для обеспечения лучшей защиты.

– Ну, раз этого хочет сэр Роберт, тогда так я и поступлю. Я очень уважаю мнение сэра Роберта. Мы отправимся в Хардвик при первой же возможности.

– Я могу сообщить ему, когда это произойдет?

Бесс снова радушно улыбнулась, но Шекспиру показалось, что он заметил в ее взгляде намек на раздражение. Она была не из тех, кто позволял собой командовать.

– Так, дайте подумать, – произнесла она. – Мне нужно многое взять с собой, быть может, понадобится повозок двадцать. У меня двести тридцать человек прислуги, которых надо обеспечить провизией в такой длительной поездке. Потом надо перевезти одежду, белье, домашний скот, гардины и прекрасные новые картины и гобелены. Мы не успеем за одну ночь, если вы это имели в виду, господин Марвелл.

– Прошу прощения, я не хотел причинять вам неудобство. Я лишь спросил, что я могу передать сэру Роберту.

– Скажем, через две недели. Две или самое большее три недели. Это устроит нашего следующего главного секретаря?

Шекспир точно знал, что Сесил будет очень недоволен, но спорить было бессмысленно.

– Уверен, что он будет рад вашему содействию, миледи. И особенно тому, что леди Арабелла окажется вне опасности.

Бесс нахмурилась, и несмотря на улыбку, она явно пребывала в раздражении.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: