Шрифт:
Шекспир поклонился.
– Возможно, зная об этом учителе, Эссекс нанял его шпионить. Если это так, то рискну предположить, что учителя используют как посредника для передачи корреспонденции леди Арабелле, – продолжал Сесил. – Значит, будут письменные свидетельства. Поищите их. Кроме того, помните, что его семья не считает брачные клятвы священными, в отличие от вас или, возможно, меня. Если он что-нибудь замыслит, помешайте ему. Если он женится на Арабелле, все пропало. Чего бы это вам ни стоило, вы не должны этого допустить.
Шекспир нахмурился. По тому, как говорил Сесил, было ясно, что у него уже есть собственная шпионская сеть. Хорошо бы он рассказал о ней Шекспиру, но Джон понимал, что этого никогда не произойдет. Как и Уолсингему, Сесилу нравилось вести долгую игру.
Шекспир снова поклонился и собрался уходить. Сесил остановил его.
– Знаете, Джон, – произнес он. – Хорошо бы вам подумать о том, чтобы на несколько недель увезти свою семью из этого ужасного города. Вы, кажется, из Стратфорда. Почему бы вам не отправить их туда?
Шекспир вздрогнул.
– Это мое самое горячее желание, сэр Роберт, но мы с супругой сейчас в ссоре. Она не поедет.
– А где ее семья?
– Далеко на севере, в северном райдинге Йоркшира, сэр. Но отпускать их так далеко без сопровождения слишком опасно. Дороги там пустынные, и полно грабителей.
Взгляд Сесила оживился.
– Джон, кажется, я знаю, как вам помочь. Нет, я в этом уверен, при условии, что вы сможете быстро собраться. Завтра утром ваша семья будет готова к переезду?
– Это возможно, сэр.
– В срединные марки приграничья отправляется военный отряд для подавления восстания флибустьеров и вымогателей. В отряде тридцать человек, и выступают они завтра рано утром. Если вы позаботитесь о том, чтобы к этому времени ваша семья успела собрать вещи, то я попрошу капитана забрать всех с собой и доставить до места назначения. С ними все будет в порядке.
Шекспир позволил себе улыбнуться: это была первая хорошая новость за последние дни; кроме того, он избавится от огромного груза тревоги за семью. А еще Джон надеялся, что это излечит меланхолию его супруги и смягчит ее враждебность к нему.
– Спасибо, сэр Роберт. Они будут готовы.
– Значит, решено. А теперь идите.
– Я должен вам еще кое-что сообщить. – Шекспир вкратце обрисовал взаимоотношения в семействе Ле Нев и связь между Джаггардом и Макганном.
Сесил молча выслушал и кивнул.
– Продолжайте расследование, Джон.
Глава 23
В пивоваренной на Галли-Хоул Дейви Керка не было.
– После разговора с вами, господин Купер, он здесь больше не появлялся, – сообщил Ральф Хогсден. – А мне из-за него приходится крутиться. У меня заказы на бочки, которые я не могу выполнить.
– Вы знаете, где он может находиться?
– Наверно, слег из-за чумы. Керк никогда вот так не исчезал. На него всегда можно было положиться.
– Как давно он здесь?
– С Рождества девяностого года. Дела у него были хуже некуда. Рассказывал, что, устав от жизни в море, вернулся в Антверпен, да попал в немилость к инквизиции. Вот и пришлось спешно бежать. Я взял Дейви на испытательный срок и скоро понял, что он прекрасный мастер.
– Вы знаете, где он живет?
– Ага, недалеко от реки в Бэнк-Энде. Высокий и узкий дом с новым срубом и деревянной опалубкой в форме ромба. Должно быть, выложил за него сундук сокровищ. Уверен, Керк был пиратом, когда ходил в море. Если увидите его, скажите, чтобы он дал о себе знать, а то мне придется взять на его место другого работника.
Изнывая от жары, Болтфут пробирался по людным улицам Саутуарка. Вес каливера давил на спину, а старая абордажная сабля била по бедру. Увечная нога, казалось, стала еще тяжелей.
Дом был приметным, сложенным из отличных дубовых бревен. В точности таким, каким его описывал Хогсден. Болтфут подошел к невысокой входной двери и принялся колотить в нее рукоятью своего кинжала. Внутри послышались шаркающие шаги, но никто не открыл. Он снова постучал. Спустя минуту дверь открыла белокурая молодая женщина. Она выглядела встревоженно и вытирала руки о фартук, словно ее отвлекли от готовки.
– Да?
– Я разыскиваю Дейви Керка. Это его дом?
– Кому он понадобился?
– Меня зовут Болтфут Купер. Я уже разговаривал с ним в Хогсден-Трентс.
– Ну так его нет.
– Можно мне войти и подождать его?
– Он здесь больше не живет. Уехал.
Она хотела закрыть дверь, но Болтфут успел шагнуть внутрь и направился в глубь дома. Комната была скромной, но ухоженной. Чистые плетенные из камыша циновки на полу, в центре стол и стулья. На столе среди свежих фруктов и овощей лежал готовый к ощипыванию недавно забитый петух с великолепным переливающимся хвостовым оперением.