Шрифт:
Але заснути цього вечора Генріх довго не міг. Альбом майора Шульца стояв перед його очима, ніби він знов перегортав його сторінку за сторінкою. «Документи великої доби», — сказав Шульц про ці фото. Так, документи! Але документи обвинувальні. І, можливо, колись всі побачать альбом майора Шульца.
РОЗДУМИ БІЛЯ ВІКНА ВАГОНА
Звістка про те, що корпус, який зазнав таких тяжких втрат, буде переведений у Францію, а на його місце прибуде інший — з Франції, — швидко розповсюдилась і, зрозуміло, схвилювала всіх офіцерів. Про це говорили поки що пошепки, як про велику таємницю, але всі ходили збуджені і радісно схвильовані. Правда, звідкись стало відомо, що частину офіцерського складу залишать на Східному фронті, і така чутка трохи нервувала і породжувала почуття непевності. Та офіцери заспокоювали себе і один одного тим, що це стосуватиметься лише фронтовиків, а не працівників штабу.
Загальне збудження спало лише після одержання офіціального наказу командування про передислокацію корпусу.
Того ж дня Бертгольд викликав Генріха, щоб повідомити його про цю подію.
— Нарешті наказ прийшов. Одверто кажучи, я вже думав, що нас залишать тут…
— Будуть якісь доручення в зв'язку з від'їздом, гер оберст?
— Тобі доведеться поїхати на станцію і простежити за вантаженням майна нашого відділу. Гадаю, що двох днів тобі для цього вистачить…
— Сподіваюсь…
— Але, я бачу, що тебе не дуже потішила звістка про від'їзд. Може, ти скажеш мені, чому останні дні ти такий похмурий?
— Мені не дуже хочеться залишати Східний фронт.
— Ну, знаєш, у тебе дуже дивні смаки!
— Я просто гадав, що завдяки своїм знанням російської мови, російських звичаїв і загальної обстановки в Росії, я буду більш корисним саме тут.
— Але треба подбати й про себе! Ти досить насидівся у цій глушині. А у Франції… о, у Франції! Навіть кілька днів там поживеш, і твій похмурий настрій мов рукою зніме… Ага, до речі: ти знаєш, що майора Шульца переведено до іншої частини?
— Он як? — Генріх багатозначно посміхнувся. — Виходить, він ще й боягуз?
— Я сподіваюсь, у тебе не було ніякої історії з ним?
— Ні, цілком приязна розмова… Він навіть зробив мені один невеличкий подарунок! Так би мовити, сувенір на добру пам'ять.
— Шульц сам подав рапорт про перевод, і його відкомандировано в розпорядження вищого начальства. Вчора він уже виїхав. Що ти на це скажеш?
— Скажу — чорт з ним! Мені зараз ніколи клопотатися долею майора Шульца. Коли накажете виїхати?
— Завтра ж з самого ранку. І пам'ятай, що я цілком покладаюсь на твою розпорядливість.
— Все буде зроблено.
— І вище, вище тримай голову! Пам'ятай, що на тебе чекають всі принади прекрасної Франції!
Проте настрій Гольдрінга не покращав після розмови з Бертгольдом. А другого дня ще погіршав. Завжди привітний і веселий, він гримав на солдатів, які вантажили майно відділу у вагони, і так допікав свого денщика, що той уникав потрапляти на очі своєму офіцерові. Завжди спокійного барона ніби хто підмінив.
Другого дня надвечір все майно відділу було вже в вагонах. Але вчасне виконання завдання не вплинуло на настрій лейтенанта фон Гольдрінга. Він зайшов до офіцерського ресторану похмурий і, незважаючи на те, що відвідувачів у ресторані майже не було, все ж пройшов до найвіддаленішого столика біля вікна.
Вже коли офіціантка прийняла замовлення, до столика, за яким сидів Генріх, підійшов високий худорлявий обер-лейтенант.
— Дозвольте сісти біля вас, гер лейтенант, — звернувся він до Гольдрінга.
— Будь ласка. Мені приємніше буде вечеряти в товаристві.
Обер-лейтенант, вклонившись, сів і заглибився у вивчення прейскуранта.
— Тут, у прейскуранті, не позначено, чи є у них пиво. Ви не знаєте? Я б залюбки зараз випив кухоль темного пива.
Генріх пильно глянув на офіцера.
— Гадаю, що є. А ви, очевидно, проїздом?
— Так, я тільки-но з фатерланду.
Розмову перервала офіціантка, яка принесла Генріху вечерю.
— А що подати вам? — запитала вона обер-лейтенанта.
— Лише чашку чорного кофе і кілька бісквітів, — навіть не запитавши про пиво, відповів обер-лейтенант.
Офіціантка побігла виконувати замовлення.
— Були у відпустці? — поцікавився Генріх.
— Деякий час був вдома, а це знову на фронт.
— А що нового у фатерланді?
— Все як і було! — мляво кинув обер-лейтенант. — До речі, у мене випадково збереглася дрезденська газета. З неї ви зможете дізнатись про всі новини.
Обер-лейтенант витяг згорнуту газету і простягнув її Генріху.