Шрифт:
Блакитна рідина вже не омиває тіла. З отвору в стіні вистрибує маніпулятор і спритно згортає плівку, якою було покрито душову кабінку. У дзеркальній ніші, правіше від нього, з'являються рушники, футляр гігієнічного комплекту й одяг із характерним платиновим вилиском.
«Бактерицидна тканина. Знову алергія, плями, свербіж», — він відганяє скаредні думки, як мух. Навіть робить відповідний рух рукою. Рух виявляється незґрабним, рука Вольска наштовхується на маніпулятор, той ґречно відстрибує. Голос робота змінює тональність з офіційної на привітно-напружену:
— На зв'язку з вами співробітник Джи Тау в ранзі радника-представника Вангель Гело-молодший. Ви готові до контакту?
«Велику й жахливу Службу Запобігання тут називають «Джи Тау», — завважує техноархеолог і випереджує наступне питання робота:
— Готовий. Але… якщо це не заборонено, без TVC [3] .
У нижній частині відеопанелі спалахує тонка жовта смужка. Візуальний контакт блоковано. Натомість виникає голос. Він звучить у голові археолога. Робот спрямував авдіосигнал на особистий комунікатор Вольска. От сволота. Голова ще не готова до підчерепних голосів і вібрацій. Вона нестерпно зудить зсередини. Археолог пропускає стандартний початок привітання.
3
TVC — система візуального контакту з двовимірним (пласким) екраном.
— …самопочуття? — Гело-молодший дотримується літературних словоформ, уже напівзабутих у підземних містах і куполах Арпікрана. Він ретельно вимовляє закінчення слів і трошки шепелявить. Шамопошуття, ага…
— Дякую, — каже Вольск уголос. — Усе в межах норми. Скільки будуть цудурити на карантині?
— Цу-ду-ри-ти? — здається, що радник-представник смакує нетутешнє слівце. Коли дегустація закінчується, він інформує:
— Тридцять шість стандартних годин, що приблизно відповідає сорока двом місцевим. Під ґарантії Служби вам відкрили зелену лінію.
— Найзеленішу?
— Зеленішої взагалі не буває, — приймає пас Гело-молодший. Виявляється, місцеві лицарі плаща й кинджала теж дружать з гумором. На відміну від тих товстошкірих барбосів, які готували його до польоту.
— Я вдячний, Вангелю, — Вольск доводить теплість у голосі до максимальної позначки.
— Не варто, Олександре. Працюватимемо разом, в одній команді. До речі, автоматика корабля підтвердила, що фізіологічні параметри ваших колеґ також у нормі.
— Я радий. Надзвичайно приємні люди. Особливо леді Вей. Вона каже, що полюбляє натуральний морквяний фреш.
— Невдовзі зможете обмінятися враженнями від польоту.
— Це мене щиро тішить. Між іншим, натуральний морквяний фреш — неабияка гидота.
— Он як… А в нас, уявіть собі, вважається делікатесом. Батьки-командири нашої колонії почали інвестувати в гідропонні плантації лише після Війни.
— Живете на синтетиках?
— Переважно.
— Цу. Це не респект.
— Так. Але жити можна. Ми закуповуємо синтезатори останніх моделей. У молекулярних копіях харчових продуктів одна помилка на три квадрильйони одиниць синтезу…
— Вражає. У мене є одне прохання, Вангелю.
— …?
— Я би хотів отримати учбовий пакет домінуючого місцевого діалекту. Це важливо для моєї роботи.
— А вам хіба не імплантували комунікатор із перекладацькими функціями?
— У мене стандартний пакет імплантантів.
— То які проблеми?
— Стандартний пакет не сінкомить новоутворення локальних, молодіжних і професійних сленґів.
— Що він… не робить?
— Це також сленґ.
— Щось гумористичне?
— Так. Гумористичне. Маєте рацію… То у вас є учбовий пакет?
— Якщо чесно, то ніколи не чув про такий. Ми — невеличкий молодий світ. І я не думаю… Тобто я впевнений, що тут не може виникнути якоїсь проблеми. Мовний бар'єр між прибулими й місцевими практично невідчутний. Нашій колонії лише дев'яносто років. Вона має тісне спілкування з Випереджуючими планетами. Ми тут дивимось увесь базовий розважальний контент із Альфи-Альфи й навіть щотижневі шоу з Землі.
— Це неабиякі досягнення. А як тут із незакомплексованими дівчатами?
— Так само, як і на Арпікрані. До речі, про дівчат. Про «незакомплексованих», як ви цікаво висловилися… Тут у нас, як би так правильно сказати, трохи консервативне ставлення до сексу. Наприклад, якщо наші добрі колоністи дізнаються, що вашій дружині ще немає шістнадцяти років, до вас можуть поставитися недружньо.
— Бріко! — каже археолог. На арпікранському богемному сленґу це слово означає «повний відстій».